Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 5) | (Иезекииль 7) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И затем слово Господне снова пришло ко мне.
  • Judgment against Israel’s Mountains

    Again a message came to me from the LORD:
  • Он сказал: "Сын человека, повернись в сторону гор Израиля и говори против них за Меня.
  • “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Скажим им так: "Горы Израиля, слушайте весть от Господа Всемогущего, который говорит горам и холмам, ущельям и долинам: Послушайте, Я (Бог) приведу врагов против вас и разрушу ваши высокие места.
  • Proclaim this message from the Sovereign LORD against the mountains of Israel. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills and to the ravines and valleys: I am about to bring war upon you, and I will smash your pagan shrines.
  • Алтари будут разбиты на куски, твои благовонные алтари, и Я брошу твои мёртвые тела перед грязными идолами твоими.
  • All your altars will be demolished, and your places of worship will be destroyed. I will kill your people in front of your idols.a
  • Я положу мёртвые тела израильтян перед грязными идолами. Я разбросаю кости твои вокруг твоих алтарей.
  • I will lay your corpses in front of your idols and scatter your bones around your altars.
  • Такое случится повсюду, где живут твои люди, их города станут грудой камней, их высоты будут разрушены, чтобы те места поклонения никогда не использовались вновь. Алтари будут уничтожены, и люди никогда более не поклонятся тем грязным богам. И жертвенники для благовоний будут разбиты, всё, что вы сделали, будет полностью сокрушено.
  • Wherever you live there will be desolation, and I will destroy your pagan shrines. Your altars will be demolished, your idols will be smashed, your places of worship will be torn down, and all the religious objects you have made will be destroyed.
  • Люди твои будут убиты, и после этого ты узнаешь, что Я — Господь".
  • The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the LORD.
  • Но Я позволю нескольким твоим людям уцелеть, они будут жить в других странах. Я вас рассею по свету.
  • “But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.
  • Потом они будут угнаны в плен, их заставят жить в чужих странах. Но люди, которые спаслись, будут помнить Меня среди народов, куда они были взяты в плен. Я сокрушу их дух, они будут себя ненавидеть за всё дурное, что сотворили. В прошлом они от Меня отвернулись и покинули, они следовали грязным идолам и были подобны женщине, покидающей мужа и бегущей за другим мужчиной. Они совершили много дурного.
  • Then when they are exiled among the nations, they will remember me. They will recognize how hurt I am by their unfaithful hearts and lustful eyes that long for their idols. Then at last they will hate themselves for all their detestable sins.
  • Но они узнают, что Я — Господь, и если Я говорю, что сделаю что-то, то Я это сделаю. Они узнают, что Я причинил всё то плохое, что с ними случилось".
  • They will know that I alone am the LORD and that I was serious when I said I would bring this calamity on them.
  • Затем Господь всемогущий сказал мне: "Хлопай в ладоши и топай ногами, говори обо всём ужасном, что сделали люди Израиля, предупреди их, что падут они от болезней, голода и войны.
  • “This is what the Sovereign LORD says: Clap your hands in horror, and stamp your feet. Cry out because of all the detestable sins the people of Israel have committed. Now they are going to die from war and famine and disease.
  • Кто будет вдали, тот умрёт от болезни, кто будет близко, падёт от меча, кто покинул город, тот умрёт от голода. Только после этого Я остановлюсь во гневе Моём.
  • Disease will strike down those who are far away in exile. War will destroy those who are nearby. And anyone who survives will be killed by famine. So at last I will spend my fury on them.
  • И только тогда вы будете знать, что Я — Господь, когда вы увидите их мёртвые тела перед вашими грязными идолами и у алтарей. Тела их будут близко ко всем местам ваших поклонений на каждом холме и на каждой горе, под каждым зелёным деревом и под каждым ветвистым дубом, повсюду, где вы приносили жертвы, которые были сладким ароматом для ваших грязных идолов.
  • They will know that I am the LORD when their dead lie scattered among their idols and altars on every hill and mountain and under every green tree and every great shade tree — the places where they offered sacrifices to their idols.
  • Я подниму руку Мою над ними и сделаю землю пустыннее пустыни Дивлаф, повсюду, где живут их люди. Тогда они узнают, что Я — Господь".
  • I will crush them and make their cities desolate from the wilderness in the south to Riblahb in the north. Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Иезекииль 5) | (Иезекииль 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025