Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Даниил 11:33
-
Cовременный перевод WBTC
Мудрые евреи будут помогать другим людям понять, что происходит. Но даже тем, кто мудр, придётся страдать от преследований. Некоторые из этих мудрых евреев будут убиты мечами, сожжены или взяты в плен. Некоторые из них лишатся дома и имущества.
-
(ru) Синодальный перевод ·
И разумные из народа вразумят многих, хотя будут несколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа; -
(ru) Новый русский перевод ·
Мудрые среди народа наставят многих, хотя некоторое время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Розумні з народу навчать багатьох, хоч і поляжуть від меча, від вогню й будуть полонені та грабовані. -
(en) King James Bible ·
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. -
(en) New International Version ·
“Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered. -
(en) English Standard Version ·
And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А розумні з народу зрозуміють багато. Та вони знеможуть від меча, від полум’я, від полону і від пограбування днів. -
(en) New King James Version ·
And those of the people who understand shall instruct many; yet for many days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розумні споміж народу напутять многих, хоч і самі будуть якийсь час терпіти від меча та огню, від темницї та грабежі; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А розумні з народу на́вчать багатьох, але спіткну́ться об меча та по́лум'я, об поло́н та грабі́ж якийсь час. -
(en) New Living Translation ·
“Wise leaders will give instruction to many, but these teachers will die by fire and sword, or they will be jailed and robbed. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, [many] days. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those who have insight among the people will give understanding to the many; yet they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder for many days.