Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Осия 10:13
-
Cовременный перевод WBTC
Но ты возделывал зло, и пожнёшь несчастье. Ты ел плод своей лжи, потому что надеялся на силу свою и на своих ратников.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Вы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вы возделывали беззаконие,
пожинали зло
и съели плод лжи.
Так как вы полагались на свою силу
и на множество своих воинов, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви орали безбожність, жали беззаконність і їли плід брехень. Що ти звірявсь на твої колісниці, на многоту твоїх вояків, — -
(en) King James Bible ·
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. -
(en) New International Version ·
But you have planted wickedness,
you have reaped evil,
you have eaten the fruit of deception.
Because you have depended on your own strength
and on your many warriors, -
(en) English Standard Version ·
You have plowed iniquity;
you have reaped injustice;
you have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your own way
and in the multitude of your warriors, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому ви промовчали на безбожність і збирали його неправедності, ви їли плід омани? Бо ти поклав надію на твої колісниці, на безліч твоєї сили. -
(en) New King James Version ·
You have plowed wickedness;
You have reaped iniquity.
You have eaten the fruit of lies,
Because you trusted in your own way,
In the multitude of your mighty men. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Досї ви порали безбожність, а жали беззаконство, й їсте хлїб омани; ти бо надїявся на твою путь та на многоту війська. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ви беззако́ння ора́ли, — пожа́ли ви кривду, плід брехні спожива́ли, бо наді́явся ти на дорогу свою́, на многість лица́рства свого́. -
(en) New Living Translation ·
“But you have cultivated wickedness
and harvested a thriving crop of sins.
You have eaten the fruit of lies —
trusting in your military might,
believing that great armies
could make your nation safe. -
(en) Darby Bible Translation ·
Ye have ploughed wickedness, reaped iniquity, eaten the fruit of lies; for thou didst confide in thy way, in the multitude of thy mighty men. -
(en) New American Standard Bible ·
You have plowed wickedness, you have reaped injustice,
You have eaten the fruit of lies.
Because you have trusted in your way, in your numerous warriors,