Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
"Ефрем добился важного места в Израиле. Когда он говорил, люди дрожали от страха. Но Ефрем грешил, так как начал поклоняться Ваалу.
Ephraim's Glory Vanishes
When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died.
When Ephraim spoke, there was trembling; he exalted himself in Israel: but he trespassed through Baal, and he died.
И теперь израильтяне грешат всё больше и больше. Они делают для себя идолов из серебра, и все они — искусные изделия ремесленников и мастеров. А потом люди разговаривают со статуями и приносят им жертвы! Они целуют этих золочёных тельцов.
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
Вот почему эти люди скоро исчезнут, как утренний туман и роса. Израильтяне будут, как шелуха от зерна, которую сдувает ветром, как дым, поднимающийся из трубы, чтобы исчезнуть.
Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the lattice.
Я был вашим Господом Богом со времён, когда вы были в Египте. Вы не знали никакого другого бога, кроме Меня. Именно Я спас вас.
God's Anger
Yet I [am] Jehovah thy God from the land of Egypt, and thou hast known no God but me; and there is no saviour besides me.
Yet I [am] Jehovah thy God from the land of Egypt, and thou hast known no God but me; and there is no saviour besides me.
Я заботился о вас в обжигающей зноем пустыне.
I knew thee in the wilderness, in the land of drought.
Когда Я кормил их, они насыщались и были горды. А потом они забыли Меня!
According to their pasture, they became full; they became full, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
Вот почему Я нападу на них, как лев, как леопард, поджидающий на дороге.
And I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way;
Как медведица, у которой отняли медвежат, Я буду нападать на них; Я буду раздирать им грудь и поедать их, как львица; или дикие звери станут терзать и поедать их".
I will meet them as a bear bereaved of her [whelps], and will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness: the beast of the field shall tear them.
"Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь Я погублю тебя.
God's Mercy
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
It is thy destruction, O Israel, that [thou art] against me, against thy help.
Где твой царь? Он не может спасти тебя во всех городах твоих! Где твои судьи? Ты просил их и говорил: "Дай нам царя и начальников".
Where then is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? --
Во гневе Моём Я дал тебе царя, а когда вознегодовал — отнял его.
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
Ефрем старался скрыть свою вину. Он думал, что грехи его тайные. Но он будет наказан за них.
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid by in store.
Его наказание будет, как муки роженицы. Он — сын неразумный. Придёт ему время родиться, а он не выживет.
The pangs of a woman in travail shall come upon him: he is a son not wise; for at the time of the breaking forth of children, he was not there.
Я спасу их от ада! Я уберегу их от смерти! Смерть, где твоя чума? Могила, где твоё разрушение? И не будет у Меня к ним сострадания!
I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death: where, O death, are thy plagues? where, O Sheol, is thy destruction? Repentance shall be hid from mine eyes.
Израиль расцветёт среди своих братьев. Но придёт сильный восточный ветер, из пустыни задует ветер Господа. И иссохнут родники Израиля, и иссякнут все источники его. Этот ветер опустошит все сокровища Израиля.
The Judgment on Samaria
Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah [that] cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, a wind of Jehovah [that] cometh up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.