Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 14) | (Иоиль 2) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И было слово Господа к Иоилю, сыну Вафуила.
  • The LORD gave this message to Joel son of Pethuel.
    Mourning over the Locust Plague
  • Старейшины, слушайте и внимайте этим словам! Слушайте Меня, все люди, живущие на этой земле. Случалось ли что-либо подобное раньше, при вашей жизни или при жизни ваших предков? Нет, не случалось!
  • Hear this, you leaders of the people.
    Listen, all who live in the land.
    In all your history,
    has anything like this happened before?
  • Расскажите всё своим детям, и пусть ваши дети расскажут об этом своим детям, а те поведают обо всём следующему поколению.
  • Tell your children about it in the years to come,
    and let your children tell their children.
    Pass the story down from generation to generation.
  • То, что не съели гусеницы, съела саранча, а то, что оставила саранча, доели черви и жуки!
  • After the cutting locusts finished eating the crops,
    the swarming locusts took what was left!
    After them came the hopping locusts,
    and then the stripping locusts,a too!
  • Пробудитесь, пьяницы, и громко плачьте! Рыдайте все, кто пьёт вино. Нет больше вашего сладкого вина, не испробовать вам его больше.
  • Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you wine-drinkers!
    All the grapes are ruined,
    and all your sweet wine is gone.
  • Огромная и сильная страна идёт сражаться против Моего народа. Воинов их не счесть! Зубы у них, как у льва, а клыки, как у львицы.
  • A vast army of locustsb has invaded my land,
    a terrible army too numerous to count.
    Its teeth are like lions’ teeth,
    its fangs like those of a lioness.
  • Они опустошат Мои виноградники и погубят фиговые деревья! Саранча объест кору с моих деревьев. Сделает их ветви белыми.
  • It has destroyed my grapevines
    and ruined my fig trees,
    stripping their bark and destroying it,
    leaving the branches white and bare.
  • Плачьте, как молодая невеста, потерявшая жениха.
  • Weep like a bride dressed in black,
    mourning the death of her husband.
  • Священники! Служители Господние, плачьте и печальтесь, ибо не будет больше ни хлеба для жертвоприношения, ни вина на жертвенниках в храме Господнем.
  • For there is no grain or wine
    to offer at the Temple of the LORD.
    So the priests are in mourning.
    The ministers of the LORD are weeping.
  • Поля уничтожены. Горюет сама земля, ибо истреблены посевы, высохло молодое вино и не стало больше оливкового масла.
  • The fields are ruined,
    the land is stripped bare.
    The grain is destroyed,
    the grapes have shriveled,
    and the olive oil is gone.
  • Печальтесь, земледельцы! Рыдайте виноградари! Оплакивайте пшеницу и ячмень, ибо погиб урожай на полях.
  • Despair, all you farmers!
    Wail, all you vine growers!
    Weep, because the wheat and barley —
    all the crops of the field — are ruined.
  • Вино высохло и фиговые деревья умирают. Засохли смоковницы, гранатовые деревья, яблони и пальмы. Исчезло и веселье у людей.
  • The grapevines have dried up,
    and the fig trees have withered.
    The pomegranate trees, palm trees, and apple trees —
    all the fruit trees — have dried up.
    And the people’s joy has dried up with them.
  • Священники, наденьте траурные одежды и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать в траурных одеждах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храме вашего хлебного и винного приношения.
  • Dress yourselves in burlap and weep, you priests!
    Wail, you who serve before the altar!
    Come, spend the night in burlap,
    you ministers of my God.
    For there is no grain or wine
    to offer at the Temple of your God.
  • Назначьте людям пост. Соберите их вместе на особое собрание. Созовите старейшин и всех жителей страны в дом Господа вашего Бога и молитесь Господу.
  • Announce a time of fasting;
    call the people together for a solemn meeting.
    Bring the leaders
    and all the people of the land
    into the Temple of the LORD your God,
    and cry out to him there.
  • Горюйте! Близок День Господний: в этот день придёт наказание от Всемогущего.
  • The day of the LORD is near,
    the day when destruction comes from the Almighty.
    How terrible that day will be!
  • Отнята у нас пища и веселье ушло из дома Бога нашего.
  • Our food disappears before our very eyes.
    No joyful celebrations are held in the house of our God.
  • Мы посеяли зерно, но оно высохло под землёй. Наши растения засохли и погибли. Опустели житницы и закрома разрушены, ибо не стало хлеба.
  • The seeds die in the parched ground,
    and the grain crops fail.
    The barns stand empty,
    and granaries are abandoned.
  • Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ; даже стада овец погибают.
  • How the animals moan with hunger!
    The herds of cattle wander about confused,
    because they have no pasture.
    The flocks of sheep and goats bleat in misery.
  • Господи, я взываю к Тебе о помощи. Огонь превратил наши зелёные поля в пустыню, и пламя выжгло все деревья.
  • LORD, help us!
    The fire has consumed the wilderness pastures,
    and flames have burned up all the trees.
  • Диким животным тоже нужна Твоя помощь. Пересохли ручьи! Огонь выжег наши пастбища и превратил их в пустыню.
  • Even the wild animals cry out to you
    because the streams have dried up,
    and fire has consumed the wilderness pastures.

  • ← (Осия 14) | (Иоиль 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025