Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Трубите в трубы на Сионе. Бейте тревогу на Моей святой горе. Трепещите от страха все люди, живущие на этой земле. Наступает День Господний, он уже близок.
The Army of Locusts
Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is at hand;
Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is at hand;
Это будет день мрака и тьмы, с нависшими тучами. На рассвете вы увидите, как вражеские полчища покрывают все горы — могучая армия, какой никогда ещё не бывало прежде и не будет вовеки.
a day of darkness and gloom, a day of clouds and gross darkness, as the dawn spread upon the mountains; -- a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, to the years of generations and generations.
Они оставляют позади себя землю, спалённую огнём. Перед ними земля, как Сад Эдемский, а позади них — как опустошённая степь. Никому и ничему нет от них спасения.
A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as a garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness: yea, and nothing escapeth them.
Они похожи на лошадей и скачут, как конница;
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so they run.
с грохотом колесниц, несущихся по вершинам гор, с шумом, подобным треску горящей в огне соломы. Они, как сильный народ, готовый к сражению.
Like the noise of chariots, on the tops of the mountains, they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
Перед этой армией люди дрожат и бледнеют от страха.
Before them the peoples are in anguish: all faces turn pale.
Воины эти бегут и быстро взбираются на стены. Они маршируют стройными рядами, и никто из них не сбивается со своего пути.
They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and break not their ranks.
Они не давят друг друга, каждый идёт своим путём. И если один из них сражён и падает, другие продолжают идти вперёд.
Neither doth one press upon another; they march every one in his path; and fall amid weapons, but are not wounded.
Они бегут к городу и быстро осаждают его стены. Они, как воры, проникают в дома через окна.
They spread themselves over the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in by the windows like a thief.
Дрожат перед ними земля и небо, солнце и луна темнеют, а звёзды перестают сиять.
The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
Господь громко взывает к Своей армии. Многочисленно и сильно полчище Его, и повинуется оно Его командам. Велик и ужасен день Господний. Никто не в силах остановить его.
And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for strong is he that executeth his word: for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can bear it?
И ныне говорит Господь: "Всем сердцем обратитесь ко Мне, — вы грешили, а теперь плачьте, плачьте и поститесь!
Return with All Your Heart
Yet even now, saith Jehovah, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning;
Yet even now, saith Jehovah, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning;
Раздирайте сердца свои, а не одежды". Возвратитесь к Господу, Богу своему. Он добр и милостив. Он долготерпелив и щедр в любви. Он может изменить Своё решение и может отвести наказание.
and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repenteth him of the evil.
Он может сжалиться и дать вам благословение, и тогда вы сможете принести Господу, Богу своему, хлебное приношение и возлияние.
Who knoweth? He might return and repent, and leave a blessing behind him, an oblation and a drink-offering for Jehovah your God?
Трубите в трубы на Сионе. Созовите священное собрание и призовите к посту.
Blow the trumpet in Zion, hallow a fast, proclaim a solemn assembly;
Соберите народ. Созовите их на собрание. Соберите вместе старейшин. Приведите всех детей и грудных младенцев. Пусть выйдут жених и невеста из чертогов своих.
gather the people, hallow the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride from her closet.
Пусть священники и слуги Божьи плачут между притвором и алтарём, им всем следует молиться и говорить: "Пощади, Господи, народ Твой. Не отдавай его на поругание, чтобы другие народы издевались над ним. Не давай другим народам смеяться и говорить "Где же их Бог?""
Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare, O Jehovah, thy people, and give not thine inheritance to reproach, that they should be a byword of the nations. Wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
И взволновался Господь о Своей земле. Он пожалел Свой народ.
Restoration Promised
Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.
Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.
Господь обратился к Своему народу и сказал: "Я пошлю вам зерно, вино и оливковое масло. У вас будет всего вдоволь. Я больше не буду позорить вас среди других народов.
And Jehovah will answer and say unto his people, Behold, I send you corn, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations.
Я заставлю северные народы покинуть вашу страну. Я изгоню их в сухую пустыню. Некоторые из них уйдут к восточному морю, а некоторые — к западному. Эти люди принесли много зла. Они поплатятся за это и будут гнить, как мертвецы. И поднимется вокруг них страшное зловоние!"
And I will remove far off from you him [that cometh] from the north, and will drive him into a land barren and desolate, his face toward the eastern sea, and his rear toward the hinder sea; and his stench shall come up, and his ill odour shall come up, for he hath exalted himself to do great things.
Не страшись, земля! Радуйся и веселись. Господь велик и совершит великое.
-- Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.
Не бойтесь, дикие звери, открытые пастбища снова зазеленеют. Фруктовые деревья дадут плоды, смоковницы и виноградные лозы принесут богатый урожай.
Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring; for the tree beareth its fruit; the fig-tree and the vine yield full increase.
Итак, веселись, народ Сиона, радуйтесь о Господе, Боге вашем, ибо дал Он вам дождь на благо. Он пошлёт вам, как прежде, обильные дожди весной и осенью.
And ye, children of Zion, be glad and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the early rain in due measure, and he causeth to come down for you the rain, the early rain, and the latter rain at the beginning [of the season].
На токах будет много зерна, и переполнятся бочки вином и маслом.
And the floors shall be full of corn, and the vats shall overflow with new wine and oil.
Я воздам вам за годы, когда всё вокруг пожирали гусеницы, черви и саранча — Моё войско, которое Я послал на вас.
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
У вас будет много еды, вы насытитесь, и станете славить имя Господа, Бога вашего, Который совершил для вас чудо. Никогда больше не будет посрамлён Мой народ.
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of Jehovah your God, who hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
И тогда вы узнаете, что Я — с Израилем, и что Я — Господь, Бог ваш Единственный, и Мой народ во веки не посрамится.
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I, Jehovah, [am] your God, and there is none else: and my people shall never be ashamed.
А после того, изолью Я Дух Свой на людей. Будут пророчествовать сыновья и дочери ваши. Увидят старцы ваши вещие сны, а юношей посетят видения.
I will Pour Out My Spirit
And it shall come to pass afterwards [that] I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.
And it shall come to pass afterwards [that] I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.
В те дни изолью Я Дух Свой, даже на рабов и рабынь.
Yea, even upon the bondmen and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
Я покажу вам знамения на земле и на небесах — огонь, кровь и столпы дыма.
And I will shew wonders in the heavens and on the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
Солнце обратится во тьму, а луна — в кровь, до наступления великого и страшного дня Господнего.
The sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come.
Все, кто призовёт имя Господа, будут спасены. Спасение придёт на горе Сион и в Иерусалиме. И среди спасённых будут люди, которых призовёт Господь.
And it shall be that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and for the residue whom Jehovah shall call.