Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Foods Permitted and Forbidden

    Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
  • "Скажите народу Израиля: вот животные, которые вам можно есть.
  • “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
  • Если копыта у животного раздвоены, и если оно жуёт жвачку, то мясо такого животного вы можете есть.
  • Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud — that you may eat.
  • Некоторые животные жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены. Этих животных не ешьте: верблюда, он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, поэтому он для вас нечист.
  • Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is [a]unclean to you;
  • И тушканчика он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, поэтому он для вас нечист.
  • the [b]rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is [c]unclean to you;
  • И кролика, он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, поэтому он для вас нечист.
  • the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
  • У других животных копыта раздвоены, но они не жуют жвачку. Не ешьте таких животных. Таковы свиньи, значит они нечисты для вас.
  • and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
  • Не ешьте мяса этих животных! И даже не прикасайтесь к их трупам! Они нечисты для вас!"
  • Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
  • "Если животное живёт в море или в реке, и если оно имеет перья и чешую, тогда можете его есть.
  • ‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers — that you may eat.
  • Но если животное живёт в море или в реке и не имеет перьев и чешуи, такое животное есть нельзя.
  • But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are [d]an abomination to you.
  • Это одно из тех животных которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!
  • They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
  • Все животные, живущие в воде, у которых нет перьев и чешуи, не годятся в пищу, и Господь не велит их есть".
  • Whatever in the water does not have fins or scales — that shall be an abomination to you.
  • "Из птиц не ешьте: орлов, грифов, морских орлов,
  • ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • коршунов, все виды соколов,
  • the kite, and the falcon after its kind;
  • все виды чёрных птиц,
  • every raven after its kind,
  • страусов, сов, чаек, все виды ястребов,
  • the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
  • филинов, ибисов и рыболовов,
  • the little owl, the fisher owl, and the screech owl;
  • лебедей, пеликанов и сипов,
  • the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
  • цапель, все виды аистов, удодов и летучих мышей.
  • the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
  • Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!
  • ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
  • Но бывают и крылатые насекомые, передвигающиеся на четырёх ногах, которых можно есть: они имеют голени на ногах, чтобы прыгать по земле.
  • Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
  • Вы также можете есть все виды саранчи, все виды крылатой саранчи и все виды сверчков и кузнечиков.
  • These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
  • Но всех других насекомых, которые с крыльями и с четырьмя ногами, Господь запрещает есть.
  • But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.
  • Эти насекомые сделают вас нечистыми, и каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Unclean Animals

    ‘By these you shall become [e]unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Если же человек поднял одного из тех мёртвых насекомых, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера".
  • whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
  • "У некоторых животных копыта раздвоены, но нет глубокого разреза между двумя их частями. Некоторые животные не жуют жвачку. Все эти животные нечисты для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечистым и будет нечист до вечера.
  • The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
  • Некоторые животные передвигаются на лапах. Эти животные нечисты для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечистым и будет нечист до вечера.
  • And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
  • Если человек поднимет их труп, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера. Все эти животные нечисты для вас".
  • Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
  • "Из пресмыкающихся животных нечисты для вас кроты, мыши, ящеры всех видов,
  • ‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
  • гекконы, крокодилы, ящерицы, пресмыкающиеся и хамелеоны.
  • the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
  • Эти пресмыкающиеся животные нечисты для вас. Каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера".
  • These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
  • "И если какое из этих нечистых животных умрёт и упадёт на что-нибудь, эта вещь тоже станет нечистой. Это может быть предмет, сделанный из дерева, материи или кожи, траурная одежда или рабочий инструмент. Что бы это ни было, предмет этот надо обмыть водой; он будет нечист до вечера, а потом снова станет чистым.
  • Anything on which any of them falls, when they are dead shall be [f]unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
  • Если же какое из мёртвых нечистых животных упадёт в глиняный сосуд, то всё в нём станет нечистым. Вы должны разбить такой сосуд.
  • Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
  • Если вода из этого сосуда попадёт на пищу, эта пища станет нечистой, и всякий напиток в нечистом сосуде будет нечист.
  • in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
  • Если же какая-нибудь часть мёртвого нечистого животного упадёт на что-либо, то этот предмет станет нечистым. Это может быть глинобитная печь или глиняная сковорода. Их следует разбить на куски, ибо эти предметы для вас нечисты.
  • And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
  • Только источник или колодезь с водой останутся чистыми. А тот, кто прикоснётся к мёртвому нечистому животному, станет нечист.
  • Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
  • Если же что-нибудь от мёртвых нечистых животных упадёт на семя, которое собираются посеять, эти семена останутся чистыми.
  • And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
  • Но если вы польёте воду на семена, а потом на них упадёт что-нибудь от мёртвых нечистых животных, то эти семена для вас нечисты.
  • But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes [g]unclean to you.
  • Если умрёт животное, которое вы употребляете в пищу, и кто-нибудь прикоснётся к его трупу, то этот человек будет нечист до вечера.
  • ‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
  • Человек, который станет есть мясо умершего животного, должен выстирать свою одежду, и человек этот будет нечист до вечера. Человек, который поднял труп этого животного, должен выстирать свою одежду, и будет он нечист до вечера.
  • He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • Господь не велит есть никакое животное, которое ползает по земле.
  • ‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be [h]an abomination. It shall not be eaten.
  • Вы не должны есть никаких пресмыкающихся, ползающих или передвигающихся на всех четырёх ногах, или животных, у которых много ног. Этих животных есть нельзя!
  • Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth — these you shall not eat, for they are an abomination.
  • Не давайте таким животным осквернять вас. Вы не должны становиться нечистыми!
  • You shall not make [i]yourselves [j]abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
  • Ибо Я Господь, Бог ваш! Я свят, и вы должны быть святы! Не давайте этим ползающим тварям осквернять вас!
  • For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
  • Я вывел вас из Египта для того, чтобы вы были Моим избранным народом, а Я — вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят!"
  • For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Таковы правила о домашнем скоте, птице, всех живых тварях, живущих в воде, и всех животных, ползающих по земле.
  • ‘This is the law [k]of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  • Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.
  • to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025