Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"Вот правила для людей, у которых было кожное заболевание, в день, когда они излечились и предстали перед священником, чтобы очиститься.
“These are the regulations for any diseased person at the time of their ceremonial cleansing, when they are brought to the priest:
Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание.
Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему надо сделать: человек этот должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.
the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the person to be cleansed.
Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.
Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой.
He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю.
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields.
Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней сидеть вне своего шатра.
“The person to be cleansed must wash their clothes, shave off all their hair and bathe with water; then they will be ceremonially clean. After this they may come into the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови, то есть все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист.
On the seventh day they must shave off all their hair; they must shave their head, their beard, their eyebrows and the rest of their hair. They must wash their clothes and bathe themselves with water, and they will be clean.
На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с елеем. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Надо также взять один лог елея.
Священник должен привести этого человека с его приношениями и поставить перед Господом у входа в скинию собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист).
The priest who pronounces them clean shall present both the one to be cleansed and their offerings before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
Священник принесёт в жертву одного из ягнят мужского пола, как жертву за грех. Он принесёт в жертву этого ягнёнка и немного елея, как жертву потрясания перед Господом.
“Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
Затем священник убьёт ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, ибо эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это великая святыня.
Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.
The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь.
The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
Затем священник обмакнёт палец в елей, который на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит елеем перед Господом.
dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the Lord seven times.
Затем священник помажет елеем, который остался у него на ладони, очищаемого человека, он возложит этот елей на то же место, куда он помазал кровь жертвы повинности, т. е. на край правого уха очищаемого, а также на большой палец правой руки и на большой палец его правой ноги.
The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
Священник возложит елей, оставшийся у него на ладони, на голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом.
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for them before the Lord.
Затем священник должен совершить жертву за грех для очищаемого. Священник принесёт жертву за грех и очистит этого человека. После этого священник заколет жертву всесожжения
“Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на жертвенник. Так священник очистит человека, и он будет чист.
and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean.
Но если человек этот беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва потрясания, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с елеем, в хлебное приношение. Он должен взять лог елея,
двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения.
and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
На восьмой день очищения он принесёт всё это к священнику ко входу в скинию собрания, перед Господом, чтобы человек этот мог очиститься.
“On the eighth day they must bring them for their cleansing to the priest at the entrance to the tent of meeting, before the Lord.
Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и елей и принесёт в жертву потрясания перед Господом.
The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the Lord as a wave offering.
Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.
He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
Священник нальёт елея на свою левую ладонь.
The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
Пальцем правой руки священник семь раз покропит елеем, который на его левой ладони, перед Господом.
and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the Lord.
Потом он положит елей со своей ладони на те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет елеем край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.
Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering — on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot.
Елей, оставшийся у него на ладони, священник возложит на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом.
The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for them before the Lord.
Затем священник должен принести в жертву одного из голубей или одну из горлиц. (Он должен взять то, что принёс очищаемый).
Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford,
Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист".
one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.”
Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений.
These are the regulations for anyone who has a defiling skin disease and who cannot afford the regular offerings for their cleansing.
И сказал Господь Моисею и Аарону:
Cleansing From Defiling Molds
The Lord said to Moses and Aaron,
The Lord said to Moses and Aaron,
"Я отдаю вашему народу землю Ханаанскую, и народ ваш войдёт в неё. В это время может случиться, что Я наведу плесень1 на дома людей.
“When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land,
Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: "В моём доме появилось что-то вроде плесени".
the owner of the house must go and tell the priest, ‘I have seen something that looks like a defiling mold in my house.’
Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме сделалось нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его.
The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mold, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
Священник осмотрит плесень, и если плесень на стенах дома имеет красноватые или зеленоватые впадины и углубляется в стены дома,
He is to examine the mold on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
священник должен выйти из него и запереть дом на семь дней.
the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
На седьмой день священник должен придти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома,
On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mold has spread on the walls,
тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте.
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте.
He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой.
Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
Может случиться, что плесень появится и на новых камнях и обмазке дома.
“If the defiling mold reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист.
the priest is to go and examine it and, if the mold has spread in the house, it is a persistent defiling mold; the house is unclean.
Такой дом надо сломать и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города.
It must be torn down — its stones, timbers and all the plaster — and taken out of the town to an unclean place.
Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера.
“Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды.
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
После того как в дом встроены новые камни и сделана новая облицовка, священник должен проверить дом. Если плесень по нему не распространилась, священник объявит, что дом чист, потому что плесень (грибок) пропала!
“But if the priest comes to examine it and the mold has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the defiling mold is gone.
Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.
To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью.
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
Священник сделает всё это, чтобы очистить дом.
He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист".
Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.”
Таковы правила о всякой язве проказы,
These are the regulations for any defiling skin disease, for a sore,
Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже.
and for a swelling, a rash or a shiny spot,