Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 15) | (Левит 17) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Двое сыновей Аарона умерли во время сжигания благовоний Господу. После этого Господь говорил с Моисеем.
  • The Day of Atonement

    The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
  • И сказал ему Господь: "Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища в любое время, когда захочет. Там, позади завесы, находится святой ларец, а на нём особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, он может умереть!
  • The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
  • Прежде чем Аарон войдёт в святилище в день искупления, он должен принести тельца в жертву за грех и барана в жертву всесожжения.
  • “This is how Aaron is to enter the Most Holy Place: He must first bring a young bull for a sin offeringa and a ram for a burnt offering.
  • Аарон должен вымыть тело своё водой, а затем надеть на себя священные одежды: льняную рубашку, льняное бельё на тело, подпоясаться льняным поясом и надеть на голову льняной тюрбан. Это священные одежды.
  • He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
  • Аарон должен взять у народа Израиля двух козлов в жертву за грех и одного барана в жертву всесожжения.
  • From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
  • Затем Аарон должен принести тельца в жертву за грех. Эта жертва за грех за него самого. Аарон должен сделать это, чтобы очистить себя и свою семью.
  • “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
  • Затем Аарон должен взять двух козлов и привести их перед Господом ко входу скинии собрания.
  • Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • Аарон бросит жребий об этих двух козлах. Один жребий для Господа, а второй жребий для Отпущения.
  • He is to cast lots for the two goats — one lot for the Lord and the other for the scapegoat.b
  • Затем Аарон принесёт в жертву за грех того козла, на которого выпал жребий для Господа.
  • Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
  • А козла, на которого выпал жребий для отпущения, надо привести живым перед Господом; этот козёл будет выпущен в пустыню для отпущения. Это делается, чтобы совершить очищение народа.
  • But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.
  • Потом Аарон принесёт тельца в жертву за грех за себя, очистит себя и свою семью и заколет тельца, как жертву за грех за себя.
  • “Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
  • Затем он должен взять с жертвенника, который находится перед Господом, кадильницу, полную горящего угля. Аарон возьмёт две горсти пряных благовоний, истолчённых в порошок, и внесёт эти благовония в комнату за завесой.
  • He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • Аарон должен положить эти благовония на огонь перед Господом. Тогда облако от курения благовоний покроет крышку, которая находится над ковчегом соглашения, и Аарон не умрёт.
  • He is to put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the tablets of the covenant law, so that he will not die.
  • Аарон также должен взять немного крови тельца и пальцем покропить на эту крышку в сторону востока. Он пальцем покропит кровью перед крышкой семь раз.
  • He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
  • Затем Аарон должен заколоть козла в жертву за грех за народ. Аарон должен принести кровь этого козла в комнату позади завесы и сделать с кровью козла то же, что делал с кровью тельца. Он должен покропить кровью козла особую крышку и перед нею.
  • “He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull’s blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
  • Так Аарон сделает всё, чтобы Святое Святых было чистым. Он должен сделать всё это потому, что народ Израиля нечист. Они поступают плохо, и на них много греха. Он должен также сделать всё это для скинии собрания, ибо она стоит среди нечистых людей!
  • In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the tent of meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
  • Когда Аарон входит в святилище, чтобы очистить его и народ, ни один человек не должен находиться в скинии собрания. Никто не должен входить туда, пока Аарон не выйдет. Так он очистит себя, свою семью и народ Израиля.
  • No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
  • Затем Аарон выйдет к жертвеннику, который находится перед Господом, и очистит его. Он возьмёт немного крови тельца и немного крови козла и обмажет ею края жертвенника со всех сторон.
  • “Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
  • Затем он семь раз покропит жертвенник кровью со своего пальца. Так Аарон сделает жертвенник святым и чистым от всех грехов народа Израиля.
  • He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
  • Совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника, Аарон приведёт живого козла перед Господом.
  • “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
  • Он возложит обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все грехи и беззакония народа Израиля, а затем отошлёт козла в пустыню. Около него будет стоять человек, готовый увести козла прочь.
  • He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task.
  • Этот козёл понесёт на себе все грехи народа в пустыню, куда его уведёт и отпустит тот человек.
  • The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.
  • Затем Аарон войдёт в скинию собрания и снимет с себя льняные одежды, которые он надел, входя в святилище, и оставит их там.
  • “Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
  • Он вымоет своё тело водой в святом месте, а затем наденет другие одежды и выйдет, чтобы принести жертву всесожжения за себя и жертву всесожжения за народ, и очистит себя и народ.
  • He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
  • Потом он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.
  • He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
  • "А тот человек, который увёл козла для отпущения, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.
  • “The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • Телец и козёл для жертвы за грех должны быть вынесены за пределы стана. (Кровь этих животных была внесена для очищения в святилище). Священник должен сжечь на огне их шкуры, мясо и всю нечистоту их.
  • The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
  • Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.
  • The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • Этот закон будет для вас вечным постановлением: на десятый день седьмого месяца, вы не должны принимать пищу и не должны выполнять никакой работы. Путешественники и чужеземцы, живущие в вашей стране, также не должны работать.
  • “This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselvesc and not do any work — whether native-born or a foreigner residing among you —
  • Ибо в этот день священник очистит вас и смоет ваши грехи, и вы будете чисты перед Господом.
  • because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.
  • Это очень важный для вас день отдыха. В этот день вы не должны есть, и закон этот будет навечно.
  • It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
  • Человек, выбранный верховным священником, будет выполнять эту церемонию очищения. Это человек, назначенный служить верховным священником после своего отца. Священник этот должен надеть священные льняные одежды.
  • The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
  • Он должен очистить святилище, скинию собрания и жертвенник. Он также должен очистить священников и весь народ Израиля.
  • and make atonement for the Most Holy Place, for the tent of meeting and the altar, and for the priests and all the members of the community.
  • И этот закон очищения народа Израиля будет вечен. Вы будете выполнять его один раз в году за грехи народа Израиля". И сделали они всё так, как Господь повелел Моисею.
  • “This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.”
    And it was done, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 15) | (Левит 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025