Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • И сказал Господь Моисею:
  • Laws on Immoral Relations

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • "Скажи народу Израиля: Я Господь, Бог ваш.
  • “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the LORD your God.
  • В прошлом вы жили в Египте, но вы не должны делать то, что делалось в этой стране! Я веду вас в Ханаан, но вы не должны поступать так, как поступают в этой стране! Не следуйте их обычаям.
  • ‘You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.
  • Подчиняйтесь Моим правилам и следуйте Моим законам! Неуклонно соблюдайте их! Ибо Я Господь, Бог ваш,
  • ‘You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the LORD your God.
  • и вы должны подчиняться Моим законам и правилам. Если человек будет их соблюдать, он будет жить! Я Господь.
  • ‘So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the LORD.
  • Ты не должен иметь половых отношений со своими близкими родственниками! Я Господь.
  • ‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the LORD.
  • Не имей половых отношений с твоим отцом или матерью. Эта женщина твоя мать, и ты не должен иметь с ней половых отношений.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.
  • Ты также не должен иметь половых отношений с женой твоего отца, даже если она тебе не родная мать. Ибо это то же самое, что иметь эти отношения с твоим отцом.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Не имей половых отношений со своей сестрой, даже если она дочь твоего отца или твоей матери. И не имеет никакого значения, родилась ли она в вашем доме или в каком другом месте.
  • ‘The nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.
  • Не имей половых отношений со своей внучкой. Она — часть тебя самого!
  • ‘The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.
  • Если у твоего отца и у его жены есть дочь, она — твоя сестра, и ты не должен иметь с ней половых отношений.
  • ‘The nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
  • У тебя не должно быть половых отношений с сестрой отца. Она — близкая родственница твоего отца.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.
  • У тебя не должно быть половых отношений с сестрой матери. Она — близкая родственница твоей матери.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.
  • У тебя не должно быть половых отношений с братом отца. Ты не должен приближаться к жене своего дяди для того, чтобы иметь с ней половые отношения. Она — твоя тётка.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.
  • У тебя не должно быть половых отношений с твоей невесткой. Она — жена твоего сына, и ты не должен иметь с ней никаких половых отношений.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • У тебя не должно быть половых отношений с женой брата. Это всё равно, что иметь их со своим братом.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Не имей половых отношений с матерью и с её дочерью, а также с внучкой этой женщины. Не имеет никакого значения, чья дочь эта внучка, дочь ли она сына той женщины или её дочери. Её внучки — единокровные родственники, и половые отношения с ними беззаконны.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.
  • Пока жива твоя жена, ты не должен брать себе в жёны её сестру, делая их соперницами. Ты не должен иметь половых отношений с сестрой своей жены.
  • ‘You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
  • Не приближайся к женщине, с тем чтобы иметь с ней половые отношения во время её месячных кровотечений, ибо в это время она нечиста.
  • ‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.
  • Не имей половых отношений с женой своего ближнего (соседа своего). Это вас только осквернит!
  • ‘You shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.
  • Не предавай никого из своих детей огню для Молоха, чтобы не обесчестить имя Бога своего! Я Господь.
  • ‘You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the LORD.
  • Не имей половых отношений с мужчиной, как с женщиной. Это страшный грех!
  • ‘You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.
  • Не имей половых отношений ни с каким животным. Это только осквернит тебя! И женщина также не должна иметь половые отношения с животными. Это противоестественно!
  • ‘Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
  • Не оскверняй себя ничем этим! Ибо все народы, которых Я изгоняю из вашей страны, чтобы отдать её вам, осквернили себя этими страшными грехами.
  • ‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
  • Они осквернили эту землю! И земля эта извергает из себя народы, которые жили на ней!
  • ‘For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.
  • Соблюдайте Мои законы и правила, и не совершайте этих ужасных грехов. Эти законы для жителей Израиля и для тех, кто живёт среди вас!
  • ‘But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you
  • Люди, жившие на этой земле до вас, совершали все эти ужасные грехи и земля осквернилась!
  • (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);
  • Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас.
  • so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
  • Если же кто совершит эти ужасные грехи, такого человека надо будет отделить от его народа!
  • ‘For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
  • Другие народы совершали эти страшные грехи, но вы должны соблюдать Мои законы! Не совершайте страшных грехов! Не оскверняйте себя ими! Я Господь, Бог ваш".
  • ‘Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the LORD your God.’”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025