Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 1) | (Левит 3) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • "Если человек жертвует в приношение Господу зерно, то приношение это должно быть из муки тонкого помола, и пусть он нальёт в муку елей и положит в неё ливан.
  • Wenn jemand dem HERRN ein Speiseopfer darbringt, muss seine Opfergabe aus Weizenfeinmehl bestehen, auf das er Öl gießen und Weihrauch legen soll.
  • Потом пусть принесёт это сыновьям Аарона, священникам, и возьмёт пригорошню тонкой муки с елеем и ливаном, и пусть священник сожжёт это приношение в память на алтаре. Приношение огнём — благоухание приятное Господу.
  • Er bringe es zu den Söhnen Aarons, den Priestern. Er nehme davon eine Handvoll, vom Weizenfeinmehl und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch, und der Priester lasse sie auf dem Altar als Gedächtnisanteil in Rauch aufgehen, als ein Feueropfer zum beruhigenden Duft für den HERRN.
  • Остатки приношения зерном принадлежат Аарону и его сыновьям. Это приношение Господу огнём — великая святыня".
  • Der Rest des Speiseopfers gehört Aaron und seinen Söhnen als etwas Hochheiliges von den Feueropfern des HERRN.
  • "Если человек жертвует в приношение хлеб, испечённый в печи, это должен быть пресный хлеб из муки тонкого помола, смешанной с елеем, или тонкие лепёшки, помазанные елеем.
  • Wenn du ein im Ofen gebackenes Speiseopfer darbringst, so soll es aus Weizenfeinmehl sein, ein mit Öl vermengter ungesäuerter Kuchen und ein mit Öl bestrichener ungesäuerter Brotfladen.
  • Если принесёшь хлеб, испечённый на противне, то пусть он будет из тонкой муки, смешанной с елеем, но без закваски.
  • Ist deine Opfergabe eine auf einer Ofenplatte zubereitete Speise, so soll sie aus ungesäuertem Weizenfeinmehl sein, das mit Öl vermengt ist.
  • Разломи его на куски и полей елеем: это хлебное приношение.
  • Du sollst sie zerbröckeln und Öl darüber gießen. Ein Speiseopfer ist es.
  • Если жертва твоя — хлебное приношение, выпеченное на сковороде, то пусть оно будет из муки тонкого помола, смешанной с елеем.
  • Ist deine Opfergabe eine im Kochtopf zubereitete Speise, so soll sie aus Weizenfeinmehl mit Öl angemacht sein.
  • Принеси Господу хлебные приношения, приготовленные таким образом, и представь их священнику, а он положит их на алтарь
  • Du sollst die daraus zubereitete Speise zum HERRN bringen. Man soll sie dem Priester reichen, der sie an den Altar bringt.
  • и возьмёт и сожжёт это приношение в память на алтаре. Это приношение огнём, его благоухание приятно Господу.
  • Der Priester soll davon den Gedächtnisanteil abheben und auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen als ein Feueropfer zum beruhigenden Duft für den HERRN.
  • Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям. Это приношение Господу огнём — великая святыня.
  • Der Rest des Speiseopfers gehört Aaron und seinen Söhnen als etwas Hochheiliges von den Feueropfern des HERRN.
  • Не приноси Господу хлебного приношения, в котором есть закваска, и не сжигай закваску или мёд в приношение Господу огнём.
  • Kein Speiseopfer, das ihr dem HERRN darbringt, darf mit Sauerteig angemacht sein; denn ihr dürft dem HERRN weder Sauerteig noch Honig als Feueropfer darbringen.
  • Можешь приносить в приношение Господу закваску или мёд от первого урожая, но в вознесение благоухания не сжигай на алтаре ни закваску, ни мёд.
  • Ihr sollt sie dem HERRN als Erstlingsopfer darbringen, aber auf dem Altar sollen sie nicht zum beruhigenden Duft aufsteigen.
  • И соли всякое хлебное приношение, не оставляй своё приношение без соли соглашения Божьего, пусть соль будет во всех твоих приношениях".
  • Jedes Speiseopfer sollst du salzen und deinem Speiseopfer sollst du das Salz des Bundes deines Gottes nicht fehlen lassen; jede deiner Opfergaben sollst du mit Salz darbringen.
  • "Если приносишь Господу зерно из первого урожая, то приноси жареные колосья, растолчённые новые зёрна.
  • Wenn du dem HERRN ein Speiseopfer von den Erstlingsfrüchten darbringst, sollst du geröstete reife Körner und Grütze aus frischen Körnern als Speiseopfer deiner Erstlingsfrüchte darbringen.
  • Полей зерно елеем и положи в него ливан: это приношение зерном.
  • Du sollst Öl darauf gießen und Weihrauch darauf geben. Ein Speiseopfer ist es.
  • Пусть священник сожжёт часть толчёного зерна и елей с ливаном, как приношение в память. Это приношение Господу огнём".
  • Der Priester soll den Gedächtnisanteil von der Grütze und dem Öl mit dem ganzen Weihrauch als ein Feueropfer für den HERRN in Rauch aufgehen lassen.

  • ← (Левит 1) | (Левит 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026