Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 21) | (Левит 23) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И сказал Господь Моисею:
  • The Holiness of the Offerings

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • "Скажи Аарону и его сыновьям: народ Израиля будет давать Мне вещи, которые станут святынями. Они принадлежат Мне, и священники не должны брать эти святыни. Если же вы воспользуетесь этими святынями для себя, то обесчестите Моё святое имя. Я Господь!
  • “Speak to Aaron and his sons, that they separate[a] themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.
  • Если кто среди ваших потомков прикоснётся к этим святыням, человек тот станет нечистым и должен быть удалён от Меня! Народ Израиля дал эти святыни Мне. Я Господь!
  • Say to them: ‘Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has [b]uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.
  • Если кто из потомков Аарона имеет кожное заболевание или выделения, он не может есть святую пищу до того, пока не станет чистым. Этот священник может стать нечистым от прикосновения к умершему или от своего собственного излияния семени.
  • ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
  • Он может стать нечистым, если прикоснётся к нечистому пресмыкающемуся или дотронется до нечистого человека, что бы ни сделало того нечистым.
  • or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be —
  • Кто прикоснётся к такому, тот будет нечист до вечера и не должен есть никакой святой пищи, даже если вымоется водой.
  • the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
  • Он очистится только после заката солнца. Тогда он сможет есть святую пищу, ибо, когда зайдёт солнце, он очистится, и пища эта принадлежит ему.
  • And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
  • Если священник найдёт животное, умершее своей смертью или убитое дикими животными, он не должен есть это мёртвое животное, чтобы не оскверниться. Я Господь!
  • Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
  • Каждый священник будет иметь отпущенное ему время служить Мне. Всё это время они должны быть осторожны, чтобы не осквернить себя грехом и не умереть, осквернив святилище. Я, Господь, выделил их для этой особой работы.
  • ‘They shall therefore keep My [c]ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
  • Только члены семьи священника могут есть святую пищу. Гость, живущий у священника, или наёмный работник не должны её есть.
  • ‘No outsider shall eat the holy offering; one who [d]dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.
  • Но если священник купит себе раба за свои собственные деньги, тогда этот раб может есть святую пищу. Рабы, родившиеся в доме священника, также могут есть пищу священника.
  • But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • Дочь священника может выйти замуж не за священника. В этом случае она не может есть никаких святых приношений.
  • If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
  • Дочь священника может стать вдовой или разведённой. Если у неё нет детей, которые могли бы её содержать, и она возвращается в дом отца, где жила в детстве, она может есть пищу своего отца. Только члены семьи священника могут есть эту пищу.
  • But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.
  • Кто по ошибке съест святую пищу, тот должен отдать священнику такое же её количество, а также должен приложить одну пятую стоимости святой пищи.
  • ‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
  • Народ Израиля будет приносить дары Господу, и дары эти святы. Поэтому священник не должен порочить эти святыни.
  • They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,
  • Если же священники будут относиться к этим вещам, как к несвятым, то они добавят к своему греху, когда будут есть святую пищу. Я, Господь, освящаю их!"
  • or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
  • И сказал Господь Моисею:
  • Offerings Accepted and Not Accepted

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • "Скажи Аарону, его сыновьям и всему народу Израиля: может быть, житель Израиля или чужеземец захочет принести приношение, дав особое обещание, или потому, что он хочет принести особое жертвоприношение.
  • “Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who [e]offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering —
  • Это приношения, которые люди хотят отдать в дар Богу. Приношение телец, баран или козёл, животное должно быть мужского пола и не иметь никакого изъяна!
  • you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
  • Вы не должны принимать никакое приношение, в котором есть изъян. Это не принесёт вам Моего благоволения!
  • Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Если человек приносит Господу приношение содружества, это приношение может быть платой за особое обещание, которое дал этот человек, или особым приношением, которое он хотел сделать Господу. Животное должно быть без всякого изъяна, здоровый телец или баран!
  • And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • Не приносите Господу слепых или хромых животных, или с повреждёнными костями, или уродливых, или с кожными заболеваниями. Не приносите больных животных на огонь жертвенника Господа.
  • Those that are blind or broken or maimed, or have an [f]ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.
  • Иногда бывает, что у тельца или ягнёнка неправильно растёт нога. Если человек хочет принести это животное в особую жертву Господу, тогда она будет принята. Но она не будет принята, как плата за особое обещание, которое сделал этот человек.
  • Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
  • Если у животного повреждены или вырезаны яички, такое животное нельзя приводить к Господу.
  • ‘You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
  • Вы не должны брать от чужеземцев животных для жертвоприношения Господу. Ибо животное это может быть как-то повреждено и иметь порок. Такие животные не будут приняты в жертву!"
  • Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’ ”
  • Господь сказал Моисею:
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • "Когда родится телёнок или козлёнок, он должен семь дней оставаться со своей матерью. С восьмого дня и далее животное будет принято для приношения в жертву Господу.
  • “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.
  • Но вы не должны закалывать его в один день с его матерью! Такое же правило для коров и овец.
  • Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
  • Если вы хотите принести особую жертву благодарности Господу, вы должны сделать это, соблюдая все положенные правила, чтобы жертва принесла вам благоволение Бога.
  • And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я Господь!
  • On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
  • Помните заповеди Мои и соблюдайте их. Я Господь!
  • “Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
  • Оказывайте почёт Моему святому имени! Я должен быть свят для народа Израиля. Я, Господь, сделал вас Моим особым народом.
  • You shall not profane My holy name, but I will be [g]hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
  • Я вывел вас из Египта. Я стал вашим Богом. Я Господь!"
  • who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.”

  • ← (Левит 21) | (Левит 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025