Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 24) | (Левит 26) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Господь говорил с Моисеем на горе Синай. Господь сказал Моисею:
  • The Sabbath Year

    The Lord said to Moses at Mount Sinai,
  • "Скажи народу Израиля: когда вы войдёте в страну, которую Я даю вам, вы должны дать земле этой время отдыха. Это будет особое время отдыха, чтобы оказать почёт Господу.
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
  • Шесть лет засевайте своё поле и шесть лет обрезайте свои виноградники и собирайте их плоды.
  • For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
  • Но на седьмой год дайте земле отдохнуть. Это будет особое время отдыха, чтобы почтить Господа, и вы не должны ни сеять семена на полях, ни подрезать свои виноградники.
  • But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.
  • Вы не должны собирать урожай, который вырастет сам по себе. Вы не должны собирать виноград со своих необрезанных лоз. Это будет год покоя земли.
  • Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
  • Земля будет покоиться целый год, но у вас всё равно будет достаточно пищи для ваших рабов и рабынь, для ваших наёмных работников и для чужестранцев, живущих в вашей стране.
  • Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you — for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
  • И будет достаточно корма для ваших коров и для других животных".
  • as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
  • "Отсчитайте семь раз по семь лет, семь лет отдыха. Всего сорок девять лет, включая семь лет отдыха для земли.
  • The Year of Jubilee

    “ ‘Count off seven sabbath years — seven times seven years — so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years.
  • В День Очищения затрубите в рог барана, это будет на десятый день седьмого месяца. Вы должны трубить по всей стране.
  • Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
  • Вы сделаете пятидесятый год особым годом. Вы провозгласите свободу всем людям, живущим в вашей стране. Это время будет называться "Юбилейным годом". Каждый из вас вернётся к своим владениям. И каждый из вас вернётся к своей семье.
  • Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
  • Пятидесятый год станет для вас особым праздником. Не сейте и не собирайте урожай, который вырастет сам по себе, и не снимайте виноград с необрезанных лоз.
  • The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
  • Ибо это — Юбилей, это время будет для вас священным. Вы будете питаться урожаем с полей.
  • For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
  • В год Юбилея каждый человек вернётся в своё владение.
  • “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
  • Не обманывайте соседа своего, когда будете продавать ему землю, и не давайте ему обманывать себя, когда будете покупать землю у него.
  • “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
  • Если хотите купить землю своего соседа, сосчитайте количество лет, прошедших со времени последнего Юбилея, и соответственно этому определите правильную цену. Если же вы продаёте землю, сосчитайте сколько лет собирали с неё урожай, и соответственно этому определите правильную цену.
  • You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
  • Если лет много, то и цена будет высокой. Если же лет мало, тогда снизьте цену, ибо сосед ваш продаёт вам лишь число урожаев. В следующий Юбилей земля снова будет принадлежать его семье.
  • When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
  • Вы не должны обманывать друг друга. Вы должны почитать Бога своего! Я Господь, ваш Бог!
  • Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
  • Помните Мои законы и заповеди и исполняйте их! И тогда вы будете жить в безопасности в своей стране.
  • “ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
  • Земля будет давать вам богатый урожай, у вас будет вдоволь еды, и вы будете жить спокойно на земле.
  • Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
  • Но вы можете сказать: "Если мы не будем сеять или собирать свой урожай, нам нечего будет есть на седьмой год".
  • You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
  • Не беспокойтесь! Я пошлю на вас Моё благословение в шестой год, и земля будет давать урожай три года.
  • I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
  • Когда вы будете сеять на восьмой год, у вас всё ещё будет старый урожай, и вы будете есть его до девятого года, пока не поспеет урожай, который вы посеете на восьмой год".
  • While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
  • "Земля в действительности принадлежит Мне. Поэтому вы не можете продать её навсегда. Вы пришельцы и поселенцы, живущие со Мной на Моей земле.
  • “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
  • Люди могут продавать свои земли, но семьи всегда получат свою землю обратно.
  • Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
  • Человек в вашей стране может очень обеднеть. Он может так обеднеть, что должен будет продать свои владения. Тогда его близкий родственник должен будет придти и выкупить владения для своего родственника.
  • “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
  • У человека может не оказаться близкого родственника, чтобы выкупить для него землю. Но у него может быть достаточно денег, чтобы выкупить землю самому.
  • If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
  • Тогда он должен сосчитать годы с того времени, когда земля была продана, и соответственно числу лет решить, сколько заплатить за землю. Затем он должен выкупить свою землю, и она снова станет его собственностью.
  • they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
  • Но если этот человек не сможет найти достаточно денег, чтобы самому получить обратно землю, тогда то, что он продал, останется в руках человека, который её купил, до наступления Юбилейного года. И тогда, во время этого особого праздника, земля вернётся к семье прежнего владельца, и собственность снова будет принадлежать ему.
  • But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
  • Если человек продаёт дом в городе, обнесённом стенами, он тоже имеет право получить обратно свой дом до истечения полного года после того, как он его продал. Право получить дом обратно сохранится за ним в течение одного года.
  • “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
  • Но если владелец не выкупит дом до истечения полного года, тогда дом, находящийся в городе, окружённом стенами, будет принадлежать тому человеку, который его купил, и всем его потомкам. Этот дом не перейдёт обратно к первому владельцу во время Юбилея.
  • If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
  • Города, вокруг которых нет стен, должны считаться, как поля земли. Так что дома, построенные в этих маленьких городах, вернутся к первым владельцам во время Юбилея.
  • But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
  • А левиты в любое время могут выкупать свои дома в городах, которые им принадлежат.
  • “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  • Если человек покупает дом у левита, этот дом в городе левитов будет снова принадлежать левитам во время Юбилея. Ибо дома в городах левитов принадлежат людям из семей левитов. Народ Израиля дал эти города левитам.
  • So the property of the Levites is redeemable — that is, a house sold in any town they hold — and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
  • Поля и пастбища вокруг городов левитов также не могут быть проданы. Эти поля принадлежат левитам навсегда".
  • But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
  • "Если человек из твоей собственной страны так обеднеет, что не сможет содержать себя, ты должен разрешить ему жить с тобой как пришельцу.
  • “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
  • Не бери с него процентов на деньги, которые даёшь ему взаймы. Чти Бога своего, и пусть брат твой живёт с тобой.
  • Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
  • Не бери с него проценты на деньги, которые даёшь ему в долг, и не старайся получить прибыль от продуктов, которые ты ему продаёшь.
  • You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
  • Я Господь, Бог ваш. Я вывел вас из земли Египта, чтобы дать вам землю Ханаанскую и стать вашим Богом.
  • I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Может случиться, что человек из твоей собственной страны так обеднеет, что будет продан тебе в рабство. Ты не должен заставлять его работать, как раба.
  • “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
  • Он будет у тебя, как наёмный работник и поселенец до года Юбилея.
  • They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
  • Тогда он может уйти от тебя. Он может взять своих детей и вернуться к своей семье. Он может вернуться к владениям своих предков.
  • Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
  • Ибо они Мои слуги! Я вывел их из рабства в Египте, и они не должны снова быть рабами.
  • Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
  • Не будь этому человеку жестоким хозяином и почитай Бога своего.
  • Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
  • А теперь о твоих рабах и рабынях: ты можешь покупать рабов и рабынь у народов, которые живут вокруг тебя.
  • “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
  • Ты можешь покупать детей, как рабов, если они из семей чужеземцев, живущих в твоей стране. Эти дети — рабы будут принадлежать тебе.
  • You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
  • После смерти ты даже можешь передать этих чужеземных рабов своим детям, и они будут принадлежать им. Они будут вашими рабами навечно. Но не будь жестоким хозяином над своими братьями, сынами Израиля.
  • You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
  • Если чужеземец или пришелец среди вас разбогатеет, а человек из твоей собственной страны обеднеет так, что будет продан в рабство чужеземцу, живущему среди вас, или члену семьи чужеземца,
  • “ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
  • то у этого человека будет право быть выкупленным и стать свободным. Один из его братьев может выкупить его.
  • they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
  • Его дядя или двоюродный брат могут выкупить его. Один из его близких родственников из семьи может выкупить его. А если человек этот получит достаточно денег, он может заплатить за себя и стать снова свободным.
  • An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
  • Как определить цену? Тебе надо отсчитать годы от того времени, как он продал себя чужестранцу, до следующего года Юбилея. Это число и определит цену, ибо на самом деле он только "отдал себя в наём" на несколько лет!
  • They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
  • Если же до года Юбилея остаётся ещё много лет, этот человек должен отдать большую часть в выкуп за себя. Всё зависит от количества лет.
  • If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
  • Если до года Юбилея осталось всего лишь несколько лет, то человеку этому надо заплатить небольшую часть первоначальной суммы.
  • If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly.
  • Но он каждый год будет жить у чужеземца, как наёмный работник. Не допускай, чтобы чужеземец был над ним жестоким хозяином.
  • They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
  • Человек этот станет свободным, даже если никто не выкупит его. В год Юбилея он и его дети станут свободными.
  • “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
  • Ибо народ Израиля — слуги Мои. Они Мои слуги, которых Я вывел из рабства в Египте. Я Господь, Бог ваш!"
  • for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.

  • ← (Левит 24) | (Левит 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025