Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 26) | (Числа 1) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Господь сказал Моисею:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • "Скажи народу Израиля: человек может дать особое обещание Господу. Он может пообещать посвятить человека Господу. И тогда этот человек будет служить Господу особым образом. Священник должен установить цену этому человеку. И если кто захочет выкупить его у Господа, людям надо будет заплатить за него эту цену.
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn jemand dem HERRN ein besonderes Gelübde tut, also daß du seinen Leib schätzen mußt,
  • Цена на мужчину в возрасте от двадцати до шестидесяти лет — пятьдесят серебряных сиклей. (Вы должны пользоваться официальной мерой для серебра).
  • so soll das die Schätzung sein: ein Mannsbild, 20 Jahre alt bis ins 60. Jahr, sollst du schätzen auf 50 Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,
  • Цена на женщину от двадцати до шестидесяти лет — тридцать сиклей.
  • ein Weibsbild auf 30 Silberlinge.
  • Цена на мужской пол от пяти до двадцати лет — двадцать сиклей, а на женский пол от пяти до двадцати лет — десять сиклей.
  • Von fünf Jahre bis auf 20 Jahre sollst du ihn schätzen auf 20 Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
  • Цена на ребёнка мужского пола от месячного возраста до пяти лет — пять сиклей, а женского пола — три сикля.
  • Von einem Monat an bis auf fünf Jahre sollst du ihn schätzen auf fünf Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf drei Silberlinge.
  • Цена на мужчину от шестидесяти лет и старше — пятнадцать сиклей, а на женщину — десять сиклей.
  • Ist er aber 60 Jahre alt und darüber, so sollst du ihn schätzen auf 15 Silberlinge, wenn’s ein Mannsbild ist, ein Weibsbild aber auf zehn Silberlinge.
  • Если же человек слишком беден, чтобы заплатить такую цену, приведите его к священнику, и тот решит, сколько денег может заплатить этот человек".
  • Ist er aber zu arm zu solcher Schätzung, so soll er sich vor den Priester stellen, und der Priester soll ihn schätzen; er soll ihn aber schätzen, nach dem die Hand des, der gelobt hat, erwerben kann.
  • "В жертву Господу можно приносить некоторых животных. Если человек приведёт одного из этих животных, оно становится священным.
  • Ist’s aber ein Vieh, das man dem HERRN opfern kann: alles, was man davon dem HERRN gibt, ist heilig.
  • Если человек обещает отдать это животное Господу, он не должен пытаться заменить его другим животным, не должен выменивать его на что-то другое, подменять хорошее животное плохим или плохое хорошим. Если же человек всё же попытается заменить животных, то оба животных станут священными, и оба будут принадлежать Господу.
  • Man soll’s nicht wechseln noch wandeln, ein gutes um ein böses, oder ein böses um ein gutes. Wird’s aber jemand wechseln, ein Vieh um das andere, so sollen sie beide dem HERRN heilig sein.
  • Некоторых животных нельзя приносить в жертву Господу. Если человек принесёт одного из таких нечистых животных Господу, то эти животные должны быть отведены к священнику.
  • Ist aber das Tier unrein, daß man’s dem HERRN nicht opfern darf, so soll man’s vor den Priester stellen,
  • Священник определит цену этому животному, хорошее оно или плохое; и как священник оценит, так и будет.
  • und der Priester soll’s schätzen, ob’s gut oder böse sei; und es soll bei des Priesters Schätzung bleiben.
  • Если же человек захочет выкупить это животное, пусть добавит одну пятую часть к цене".
  • Will’s aber jemand lösen, der soll den Fünften über die Schätzung geben.
  • "Если человек посвящает свой дом в святыню Господу, священник должен определить стоимость дома, хорош ли дом, или плох; как священник оценит его, так и будет.
  • Wenn jemand sein Haus heiligt, daß es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob’s gut oder böse sei; und darnach es der Priester schätzt, so soll’s bleiben.
  • Но если человек, который отдал дом, захочет получить его назад, он должен добавить к его цене одну пятую часть. Тогда дом будет принадлежать этому человеку".
  • So es aber der, so es geheiligt hat, will lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem es geschätzt ist, draufgeben, so soll’s sein werden.
  • "Если человек посвящает часть своих полей Господу, стоимость этих полей будет зависеть от того, сколько зерна нужно, чтобы их засеять; 50 сиклей серебра за каждый хомер ячменя.
  • Wenn jemand ein Stück Acker von seinem Erbgut dem HERRN heiligt, so soll es geschätzt werden nach der Aussaat. Ist die Aussaat ein Homer Gerste, so soll es 50 Silberlinge gelten.
  • Если человек даёт своё поле Богу в год Юбилея, его стоимость будет такой, какой назначит её священник.
  • Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.
  • Но если человек отдаёт своё поле после Юбилея, то священник должен определить его точную цену. Он должен сосчитать количество лет до следующего Юбилейного года и в соответствии с этим числом определить цену.
  • Hat er ihn aber nach dem Halljahr geheiligt, so soll der Priester das Geld berechnen nach den übrigen Jahren zum Halljahr und ihn darnach geringer schätzen.
  • Если человек, который отдал поле, захочет выкупить его, он должен прибавить пятую часть к его стоимости. И тогда поле будет снова принадлежать этому человеку.
  • Will aber der, so ihn geheiligt hat, den Acker lösen, so soll er den fünften Teil des Geldes, zu dem er geschätzt ist, draufgeben, so soll er sein werden.
  • Если же этот человек не выкупит поле, то оно навсегда будет принадлежать священникам. Если земля эта продана кому-то другому, этот первый человек может выкупить землю.
  • Will er ihn aber nicht lösen, sondern verkauft ihn einem andern, so soll er ihn nicht mehr lösen können;
  • Если человек не выкупил землю, тогда в год Юбилея поле будет оставаться посвящённым Господу и будет принадлежать священнику навечно!
  • sondern derselbe Acker, wenn er im Halljahr frei wird, soll dem HERRN heilig sein wie ein verbannter Acker und soll des Priesters Erbgut sein.
  • Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, и оно не является частью наследства его семьи,
  • Wenn aber jemand dem HERRN einen Acker heiligt, den er gekauft hat und der nicht sein Erbgut ist,
  • тогда священник должен сосчитать количество лет до года Юбилея и определить цену этой земли. После этого земля будет принадлежать Господу.
  • so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
  • В год Юбилея земля эта отойдёт к её первоначальному владельцу. Она отойдёт к семье, которая владеет этой землёй.
  • Aber im Halljahr soll er wiedergelangen an den, von dem er ihn gekauft hat, daß er sein Erbgut im Lande sei.
  • Пользуйтесь при оплате официальной мерой. Сикль по этой мере весит 20 гер".
  • Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat 20 Gera.
  • "Люди могут давать быков и овец, как особое приношение Господу. Но если это животное — первенец, то оно уже по первенству принадлежит Господу. Таких животных нельзя отдавать, как особое приношение.
  • Die Erstgeburt unter dem Vieh, die dem HERRN sonst gebührt, soll niemand dem HERRN heiligen, es sei ein Ochs oder Schaf; denn es ist des HERRN.
  • Первенцев из скота люди должны посвящать Господу. Но если это животное нечистое, тогда человек должен его выкупить. Священник определит цену животного, и человеку надо будет приложить пятую часть. Если же человек не выкупит это животное, тогда священник должен продать его за ту цену, которую он назначил".
  • Ist es aber unreines Vieh, so soll man’s lösen nach seinem Werte, und darübergeben den Fünften. Will er’s nicht lösen, so verkaufe man’s nach seinem Werte.
  • "Люди приносят Господу особое приношение. Это приношение принадлежит только Господу и не может быть выкуплено или продано. Таким приношением могут быть люди, животные и поля из семейного владения. Всё это принадлежит Господу.
  • Man soll kein Verbanntes verkaufen noch lösen, das jemand dem HERRN verbannt von allem, was sein ist, es seien Menschen, Vieh oder Erbacker; denn alles Verbannte ist ein Hochheiliges dem HERRN.
  • Если это особое приношение — человек, то его нельзя выкупить. Он должен быть убит.
  • Man soll auch keinen verbannten Menschen lösen, sondern er soll des Todes sterben.
  • Десятина всего урожая принадлежит Господу. Это значит, что десятая часть урожаев с полей и фруктов с плодовых деревьев принадлежит Господу.
  • Alle Zehnten im Lande von Samen des Landes und von Früchten der Bäume sind des HERRN und sollen dem HERRN heilig sein.
  • Если человек хочет получить назад свою десятую долю, он должен добавить одну пятую часть к её стоимости, а потом выкупить её.
  • Will aber jemand seinen Zehnten lösen, der soll den Fünften darübergeben.
  • Священники будут брать каждого десятого животного у владельца быков или овец. Каждое десятое животное будет принадлежать Господу.
  • Und alle Zehnten von Rindern und Schafen, von allem, was unter dem Hirtenstabe geht, das ist ein heiliger Zehnt dem HERRN.
  • Владельцу не надо беспокоиться о том, хорошее это животное или плохое. Он не должен заменять одного животного другим. Если же он решит заменить животное, то оба животных будут принадлежать Господу. Это животное не может быть выкуплено".
  • Man soll nicht fragen, ob’s gut oder böse sei; man soll’s auch nicht wechseln. Wird’s aber jemand wechseln, so soll’s beides heilig sein und nicht gelöst werden.
  • Вот заповеди, которые Господь передал народу Израиля через Моисея на горе Синай.
  • Dies sind die Gebote, die der HERR dem Mose gebot an die Kinder Israel auf dem Berge Sinai.

  • ← (Левит 26) | (Числа 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026