Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 4) | (Левит 6) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • "Человек может слышать предупреждение или может увидеть или услышать что-то, о чём ему следует рассказать другим людям. Если он не расскажет о том, что видел или слышал, то будет виновен в совершении греха.
  • Angenommen, jemand sündigt in einem der folgenden Fälle: Er hat eine laute Verfluchung gehört, ist Zeuge, da er es gesehen oder darum gewusst hat, aber er zeigt es nicht an und lädt damit Schuld auf sich;
  • Или человек может прикоснуться к чему-нибудь нечистому. Это может быть мёртвое тело домашнего животного или труп нечистого животного. Человек этот, может быть, не знал, что коснулся этого, но он всё равно будет повинен в грехе.
  • oder jemand berührt eine unreine Sache, das Aas eines unreinen wilden Tieres oder eines unreinen Haustiers oder eines unreinen Kriechtiers und es bleibt ihm zunächst verborgen, aber er ist unrein und ist schuldig;
  • Человек может прикоснуться ко многим вещам, от которых он может стать нечистым. Он может прикоснуться к чему-нибудь нечистому и не знать об этом. Когда же он узнает, что прикоснулся к чему-то нечистому, то вина на нём.
  • oder er berührt etwas Unreines von einem Menschen, dessen Berührung unrein macht, und es bleibt ihm zunächst verborgen, aber dann erkennt er es und ist schuldig;
  • Человек может необдуманно пообещать сделать что-нибудь плохое или хорошее. Люди дают много безрассудных обещаний. Человек может дать обещание и забыть о нём. Когда же он вспомнит своё обещание, он будет виновен, так как не сдержал его.
  • oder jemand schwört unbesonnen, ob zum Schaden oder zum Nutzen, wie eben der Mensch bisweilen unbesonnen schwört, und es bleibt ihm zunächst verborgen, aber dann erkennt er es und ist schuldig in einem dieser Fälle —
  • Итак, если человек виновен в каком-либо из этих грехов, он должен в нём исповедаться.
  • wenn also jemand in einem dieser Fälle schuldig ist, so soll er bekennen, wodurch er sich verfehlt hat.
  • Он должен принести Господу жертву повинности за совершённый грех, и священник очистит его от греха.
  • Als Schuldopfer für seine begangene Sünde soll er dann ein weibliches Stück Kleinvieh, ein Schaf oder eine Ziege, vor den HERRN als Sündopfer bringen und der Priester soll für ihn von seiner Sünde Versöhnung erwirken.
  • Если человек не может принести овцу, он должен принести двух горлиц или двух молодых голубей. Это будет его жертвой повинности за грех, который он совершил. Одна птица будет жертвой за грех, а другая должна быть принесена во всесожжение.
  • Wenn seine Mittel für ein Schaf nicht ausreichen, soll er als Schuldopfer für seine Verfehlung zwei Turteltauben oder zwei Felsentauben vor den HERRN bringen, die eine als Sünd- und die andere als Brandopfer.
  • Человек должен принести их к священнику, который сначала принесёт жертву за грех. Он оторвёт голову птицы от шеи, но не будет делить птицу на две части.
  • Er soll sie zum Priester bringen und dieser soll zuerst die eine für das Sündopfer darbringen. Er soll ihren Kopf vom Genick trennen, aber nicht ganz abreißen;
  • Священник должен окропить стену жертвенника кровью приношения за грех, а остальную кровь должен вылить у подножия жертвенника. Это жертва за грех.
  • er soll etwas vom Blut des Sündopfers gegen die Altarwand spritzen und das übrige Blut am Sockel des Altars auspressen. Ein Sündopfer ist das.
  • Затем священник должен принести в жертву вторую птицу в соответствии с правилами всесожжения. Так священник очистит человека от совершённого греха, и Бог простит того человека.
  • Die zweite Taube soll er, wie vorgeschrieben, als Brandopfer darbringen. Der Priester soll für ihn von der Sünde, die er begangen hat, Versöhnung erwirken; dann wird ihm vergeben werden.
  • Если же человек не сможет принести двух горлиц или двух голубей, он должен принести восемь чашек пшеничной муки, и это будет его жертвой за грех. В муку нельзя лить ни елея, ни ливана, ибо это — жертва за грех.
  • Falls seine Mittel für zwei Turteltauben oder zwei Felsentauben nicht ausreichen, soll er als Opfergabe für seine Verfehlung ein Zehntel Efa Weizenfeinmehl darbringen, aber weder Öl noch Weihrauch darauftun, denn es ist ein Sündopfer.
  • Человек должен принести муку к священнику, и тот возьмёт горсть этой муки. Это будет жертва в память. Священник сожжёт муку на жертвеннике, и это будет жертвой всесожжения Господу, жертвой за грех.
  • Er bringe es dem Priester, der davon eine Handvoll nimmt und als Gedächtnisanteil auf dem Altar mit den Feueropfern des HERRN in Rauch aufgehen lässt. Ein Sündopfer ist das.
  • Так священник очистит этого человека от греха, и Бог простит его. То, что останется от хлебной жертвы, принадлежит священнику, как и хлебное приношение".
  • Der Priester soll für ihn so von der von ihm in einem dieser Fälle begangenen Sünde Versöhnung erwirken und es wird ihm vergeben werden. Dem Priester gehört das Gleiche wie beim Speiseopfer.
  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • "Человек может по ошибке совершить грех по отношению к святыням Господа. В этом случае человек должен принести барана без малейшего изъяна, и это будет его приношением Господу за повинность. И цена за барана должна быть назначена по принятой мере.
  • Wenn jemand ein Sakrileg begeht und sich ohne Vorsatz an Dingen vergeht, die dem HERRN heilig sind, soll er als sein Schuldopfer für den HERRN von seiner Herde einen fehlerlosen Widder für ein Schuldopfer bringen nach dem Richtwert in Silberschekeln nach dem Schekelgewicht des Heiligtums.
  • Этот человек должен заплатить за грех, который он совершил против святыни. Он должен отдать то, что обещал, добавить одну пятую к цене и дать эти деньги священнику. Так священник очистит человека от греха приношением барана, как жертвы повинности, и Бог простит этого человека.
  • Wenn er sich am Heiligen verfehlt hat, soll er Ersatz leisten und noch ein Fünftel des Wertes hinzufügen. Er soll es dem Priester geben und dieser soll für ihn mit dem Schuldopferwidder Versöhnung erwirken; dann wird ihm vergeben werden.
  • Если человек грешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех.
  • Wenn jemand sündigt und etwas tut, was der HERR verboten hat, es nicht bemerkt, aber dann sich seiner Schuld bewusst wird, soll er die Folgen seiner Schuld tragen.
  • Этот человек должен принести к священнику барана без всякого изъяна, и этот баран будет жертвой повинности. Так священник очистит человека от греха, который он совершил по неведению, и Бог простит того человека.
  • Er soll als Schuldopfer einen fehlerlosen Widder von seiner Herde nach dem Richtwert zum Priester bringen und dieser soll ihn für seine unabsichtliche Verfehlung, die er ohne Vorsatz begangen hat, entsühnen; dann wird ihm vergeben werden.
  • Человек виновен, даже если он не знал, что грешит. Поэтому он должен принести жертву повинности Господу".
  • Ein Schuldopfer ist das; der Betreffende hat sich tatsächlich vor dem HERRN schuldig gemacht.

  • ← (Левит 4) | (Левит 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026