Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Так говорит Господь: "Я не пощажу и накажу народ Моава за многие его преступления. Они уничтожили тело царя Эдома, огнём превратив его кости в известь.
Я пошлю огонь на Моав, и поглотит он высокие башни Кериофа, и умрёт Моав под звуки трубы и воинственные возгласы.
So I will send a fire upon Moab,
and it shall devour the strongholds of Kerioth,
and Moab shall die amid uproar,
amid shouting and the sound of the trumpet;
and it shall devour the strongholds of Kerioth,
and Moab shall die amid uproar,
amid shouting and the sound of the trumpet;
Я уничтожу правителей Моава и убью всех их чиновников вместе с ним". Так говорит Господь.
Так говорит Господь: "Я не пощажу и накажу Иуду за многие его преступления, ибо они отвергли учения Господа и законы Его не сохранили! Лжебоги, которым поклонялись их предки, совратили народ Иуды с пути.
Judgment on Judah
Thus says the Lord:
“For three transgressions of Judah,
and for four, I will not revoke the punishment,
because they have rejected the law of the Lord,
and have not kept his statutes,
but their lies have led them astray,
those after which their fathers walked.
Thus says the Lord:
“For three transgressions of Judah,
and for four, I will not revoke the punishment,
because they have rejected the law of the Lord,
and have not kept his statutes,
but their lies have led them astray,
those after which their fathers walked.
Я пошлю огонь на Иуду и он поглотит высокие башни Иерусалима".
So I will send a fire upon Judah,
and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
and it shall devour the strongholds of Jerusalem.”
Так говорит Господь: "Я накажу и не пощажу Израиль за многие грехи, которые они совершили. Ибо, как рабов, продали они людей невинных, чтобы заработать немного, продали бедняков за пару сандалий.
Judgment on Israel
Thus says the Lord:
“For three transgressions of Israel,
and for four, I will not revoke the punishment,
because they sell the righteous for silver,
and the needy for a pair of sandals —
Thus says the Lord:
“For three transgressions of Israel,
and for four, I will not revoke the punishment,
because they sell the righteous for silver,
and the needy for a pair of sandals —
Они толкали бедный народ лицом в пыль и были несправедливы к угнетённым. Отцы и сыновья ходили к одной женщине, чтобы обесславить имя Моё.
those who trample the head of the poor into the dust of the earth
and turn aside the way of the afflicted;
a man and his father go in to the same girl,
so that my holy name is profaned;
and turn aside the way of the afflicted;
a man and his father go in to the same girl,
so that my holy name is profaned;
Они сидели перед алтарями в одежде, которую брали у бедных под залог, брали с людей штрафы и покупали на них вино, которое пили в храмах богов своих.
they lay themselves down beside every altar
on garments taken in pledge,
and in the house of their God they drink
the wine of those who have been fined.
on garments taken in pledge,
and in the house of their God they drink
the wine of those who have been fined.
Я уничтожил Аморрея у них на глазах, хотя и был он высок, как кедр, и силён, как дуб. Я уничтожил его плод сверху и корни снизу.
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
whose height was like the height of the cedars
and who was as strong as the oaks;
I destroyed his fruit above
and his roots beneath.
whose height was like the height of the cedars
and who was as strong as the oaks;
I destroyed his fruit above
and his roots beneath.
Я вывел вас из Египта и сорок лет водил по пустыне, чтобы вы унаследовали аморрейскую землю.
Also it was I who brought you up out of the land of Egypt
and led you forty years in the wilderness,
to possess the land of the Amorite.
and led you forty years in the wilderness,
to possess the land of the Amorite.
Из ваших сынов Я избрал пророков, а из ваших юношей — назореев. Разве это не так, народ Израиля?" Так говорит Господь.
And I raised up some of your sons for prophets,
and some of your young men for Nazirites.
Is it not indeed so, O people of Israel?”
declares the Lord.
and some of your young men for Nazirites.
Is it not indeed so, O people of Israel?”
"Но вы заставляли назореев пить вино, а пророкам велели не пророчествовать.
“But you made the Nazirites drink wine,
and commanded the prophets,
saying, ‘You shall not prophesy.’
and commanded the prophets,
saying, ‘You shall not prophesy.’
Вы для Меня, как тяжёлый груз. Вы придавили Меня, как давит телега, доверху нагруженная снопами.
“Behold, I will press you down in your place,
as a cart full of sheaves presses down.
as a cart full of sheaves presses down.
Никому не удастся спастись, и даже быстрый не убежит, и сильный не устоит, и храбрый воин не спасёт свою жизнь.
Flight shall perish from the swift,
and the strong shall not retain his strength,
nor shall the mighty save his life;
and the strong shall not retain his strength,
nor shall the mighty save his life;
Не спасётся и тот, у кого есть лук и стрелы, не убежит быстроногий, не спасёт свою жизнь и всадник на коне.
he who handles the bow shall not stand,
and he who is swift of foot shall not save himself,
nor shall he who rides the horse save his life;
and he who is swift of foot shall not save himself,
nor shall he who rides the horse save his life;