Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 4) | (Амос 6) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Народ Израиля, слушай песню, которую Я возношу против тебя. Это траурная песнь о доме Израиля:
  • Hört dieses Wort, ihr vom Haus Israel, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
  • Дева Израиля упала, и больше уже не встаёт, брошена в пыли лежать и некому поднять её.
  • Gefallen ist sie und steht nicht wieder auf, die Jungfrau Israel; sie liegt zerschmettert auf ihrem Boden, niemand richtet sie auf.
  • Так говорит Господь Бог: "Военачальники, которые выступили из города с тысячей воинов, вернутся назад только с одной сотней, а те, кто выйдет с сотней, вернутся с десятком".
  • Denn so spricht GOTT, der Herr: Die Stadt, die mit tausend auszieht, behält nur hundert übrig, und die mit hundert auszieht, behält nur zehn übrig für das Haus Israel.
  • Так говорит Господь дому Израилеву: "Ищите Меня и будете жить;
  • Ja, so spricht der HERR zum Haus Israel: Sucht mich, dann werdet ihr leben!
  • не ищите Вефиля, не ходите в Галгал и не ездите в Вирсавию. Ибо Галгал непременно отправится в изгнание, а Вефиль обратится в ничто.
  • Doch sucht nicht Bet-El auf, geht nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beerscheba! Denn Gilgal droht die Verbannung und Bet-El der Untergang.
  • Ищите Господа и живите, или Он пронесётся сквозь дом Иосифов, как огонь, который пожрёт Вефиль, и некому будет погасить его.
  • Sucht den HERRN, dann werdet ihr leben. Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer, das frisst, und niemand löscht Bet-Els Brand.
  • Вы, кто обратил правосудие в горечь и поверг правду наземь!
  • Weh denen, die das Recht in bitteren Wermut verwandeln und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen!
  • Кто создал созвездия Плеяды и Ореон? Кто обращает тьму в ясное утро, а день делает тёмным, как ночь? Кто призывает морские воды и разливает их по лицу земли? Господь — имя Его!
  • Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen; er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen, er verdunkelt den Tag zur Nacht, er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde — HERR ist sein Name.
  • Он приносит разрушение и превращает укреплённый город в руины".
  • Plötzlich wird er den Starken vernichten und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein.
  • Вы ненавидите того, кто обличает в суде, и презираете того, кто говорит правду.
  • Sie hassen den, der im Tor zur Gerechtigkeit mahnt, und wer Wahres redet, den verabscheuen sie.
  • За то, что вы попираете бедняка и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы не будете жить в каменных домах, хотя и построили их, и не будете пить вино из прекрасных виноградников, хотя и взрастили их.
  • Weil ihr vom Hilflosen Pachtgeld annehmt und sein Getreide mit Steuern belegt, darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen — und wohnt nicht darin, legt ihr euch prächtige Weinberge an — und werdet den Wein nicht trinken.
  • Ибо знаю Я, как многочисленны ваши преступления и как тяжки ваши грехи. Вы обижаете правого и берёте взятки, вы лишаете бедняка правосудия в судах.
  • Denn ich kenne eure vielen Vergehen und eure zahlreichen Sünden. Ihr bringt den Unschuldigen in Not, ihr lasst euch bestechen und weist den Armen ab im Tor.
  • Поэтому разумный человек хранит молчание в это время, ибо это — злое время.
  • Darum schweigt in dieser Zeit, wer klug ist; denn es ist eine böse Zeit.
  • Вы говорите, что с вами Бог. Поэтому творите добро, а не зло, тогда будете жить, и Господь, Бог Всемогущий, воистину будет с вами.
  • Sucht das Gute, nicht das Böse; dann werdet ihr leben und dann wird, wie ihr sagt, der HERR, der Gott der Heerscharen, bei euch sein.
  • Возненавидьте зло, любите добро, восстановите правосудие. Может быть, Господь, Бог Всемогущий, сжалится над тем, что осталось от Иосифа.
  • Hasst das Böse, liebt das Gute und bringt im Tor das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josefs dann gnädig.
  • Вот почему Господь, Бог Всемогущий, говорит: "Будет плач на всех улицах и стоны на площадях. Земледельцы будут сетовать, а плакальщицы плакать.
  • Darum — so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, mein Herr: Auf allen Plätzen herrscht Trauer und auf allen Gassen schreit man: Wehe! Wehe! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage, den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen.
  • Во всех виноградниках будет стоять плач, ибо Я пройду и накажу вас". Так говорит Господь.
  • In allen Weinbergen herrscht Trauer; denn ich schreite durch deine Mitte, spricht der HERR.
  • Некоторые из вас ожидают дня суда Господнего? Зачем нужен вам этот день? Этот день Господний принесёт тьму, а не свет!
  • Weh denen, die den Tag des HERRN herbeisehnen! Was nützt euch denn der Tag des HERRN? Finsternis ist er, nicht Licht.
  • Вы будете, как человек, который спасается от льва и попадает в лапы медведю! Вы будете, как человек, который приходит под укрытие дома, опирается рукой на стену, и его жалит змея.
  • Es ist, wie wenn jemand einem Löwen entflieht und ihn dann ein Bär überfällt; kommt er nach Hause und stützt sich mit der Hand auf die Mauer, dann beißt ihn eine Schlange.
  • Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
  • Ist nicht der Tag des HERRN Finsternis und kein Licht, Dunkel und ohne Glanz?
  • "Я ненавижу, презираю и не принимаю ваши религиозные праздники, Я не выношу ваши сборища!
  • Ich hasse eure Feste, ich verabscheue sie und kann eure Feiern nicht riechen.
  • Хотя вы и приносите Мне жертвы и хлебные приношения, — Я не приму их. Даже если вы принесёте благодарственные приношения, — не будет у Меня к ним никакого уважения.
  • Wenn ihr mir Brandopfer darbringt, ich habe kein Gefallen an euren Gaben und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen.
  • Уходите отсюда со своими шумными песнями! Я не стану слушать звуки ваших гусель.
  • Weg mit dem Lärm deiner Lieder! Dein Harfenspiel will ich nicht hören,
  • Но пусть справедливость катится, как река, а добро — как никогда не высыхающий поток!
  • sondern das Recht ströme wie Wasser, die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.
  • Израиль, ты сорок лет приносил Мне жертвы и приношения в пустыне.
  • Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht während der vierzig Jahre in der Wüste, ihr vom Haus Israel?
  • Но вы также носили и идолов: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана. Вы сделали себе эту звезду для вашего бога, которого вы создали для себя!
  • Ihr werdet den Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen und den Kewan, euren Sterngott, eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.
  • За всё это Я отошлю вас в изгнание, за Дамаск". Так говорит Господь, и имя Ему — Всемогущий Бог.
  • Ich will euch in die Gebiete jenseits von Damaskus verbannen, spricht der HERR; Gott der Heerscharen ist sein Name.

  • ← (Амос 4) | (Амос 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026