Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Народ Израиля, слушай песню, которую Я возношу против тебя. Это траурная песнь о доме Израиля:
A Lament for Israel
Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
Дева Израиля упала, и больше уже не встаёт, брошена в пыли лежать и некому поднять её.
The virgin of Israel has fallen;
She will rise no more.
She lies forsaken on her land;
There is no one to raise her up.
She will rise no more.
She lies forsaken on her land;
There is no one to raise her up.
Так говорит Господь Бог: "Военачальники, которые выступили из города с тысячей воинов, вернутся назад только с одной сотней, а те, кто выйдет с сотней, вернутся с десятком".
For thus says the Lord God:
“The city that goes out by a thousand
Shall have a hundred left,
And that which goes out by a hundred
Shall have ten left to the house of Israel.”
“The city that goes out by a thousand
Shall have a hundred left,
And that which goes out by a hundred
Shall have ten left to the house of Israel.”
Так говорит Господь дому Израилеву: "Ищите Меня и будете жить;
A Call to Repentance
For thus says the Lord to the house of Israel:
“Seek Me and live;
For thus says the Lord to the house of Israel:
“Seek Me and live;
не ищите Вефиля, не ходите в Галгал и не ездите в Вирсавию. Ибо Галгал непременно отправится в изгнание, а Вефиль обратится в ничто.
But do not seek Bethel,
Nor enter Gilgal,
Nor pass over to Beersheba;
For Gilgal shall surely go into captivity,
And Bethel shall come to nothing.
Nor enter Gilgal,
Nor pass over to Beersheba;
For Gilgal shall surely go into captivity,
And Bethel shall come to nothing.
Ищите Господа и живите, или Он пронесётся сквозь дом Иосифов, как огонь, который пожрёт Вефиль, и некому будет погасить его.
Seek the Lord and live,
Lest He break out like fire in the house of Joseph,
And devour it,
With no one to quench it in Bethel —
Lest He break out like fire in the house of Joseph,
And devour it,
With no one to quench it in Bethel —
Вы, кто обратил правосудие в горечь и поверг правду наземь!
You who turn justice to wormwood,
And lay righteousness to rest in the earth!”
And lay righteousness to rest in the earth!”
Кто создал созвездия Плеяды и Ореон? Кто обращает тьму в ясное утро, а день делает тёмным, как ночь? Кто призывает морские воды и разливает их по лицу земли? Господь — имя Его!
He made the Pleiades and Orion;
He turns the shadow of death into morning
And makes the day dark as night;
He calls for the waters of the sea
And pours them out on the face of the earth;
The Lord is His name.
He turns the shadow of death into morning
And makes the day dark as night;
He calls for the waters of the sea
And pours them out on the face of the earth;
The Lord is His name.
Он приносит разрушение и превращает укреплённый город в руины".
Вы ненавидите того, кто обличает в суде, и презираете того, кто говорит правду.
They hate the one who rebukes in the gate,
And they abhor the one who speaks uprightly.
And they abhor the one who speaks uprightly.
За то, что вы попираете бедняка и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы не будете жить в каменных домах, хотя и построили их, и не будете пить вино из прекрасных виноградников, хотя и взрастили их.
Ибо знаю Я, как многочисленны ваши преступления и как тяжки ваши грехи. Вы обижаете правого и берёте взятки, вы лишаете бедняка правосудия в судах.
For I know your manifold transgressions
And your mighty sins:
Afflicting the just and taking bribes;
Diverting the poor from justice at the gate.
And your mighty sins:
Afflicting the just and taking bribes;
Diverting the poor from justice at the gate.
Поэтому разумный человек хранит молчание в это время, ибо это — злое время.
Therefore the prudent keep silent at that time,
For it is an evil time.
For it is an evil time.
Вы говорите, что с вами Бог. Поэтому творите добро, а не зло, тогда будете жить, и Господь, Бог Всемогущий, воистину будет с вами.
Seek good and not evil,
That you may live;
So the Lord God of hosts will be with you,
As you have spoken.
That you may live;
So the Lord God of hosts will be with you,
As you have spoken.
Возненавидьте зло, любите добро, восстановите правосудие. Может быть, Господь, Бог Всемогущий, сжалится над тем, что осталось от Иосифа.
Hate evil, love good;
Establish justice in the gate.
It may be that the Lord God of hosts
Will be gracious to the remnant of Joseph.
Establish justice in the gate.
It may be that the Lord God of hosts
Will be gracious to the remnant of Joseph.
Вот почему Господь, Бог Всемогущий, говорит: "Будет плач на всех улицах и стоны на площадях. Земледельцы будут сетовать, а плакальщицы плакать.
The Day of the Lord
Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:
“There shall be wailing in all streets,
And they shall say in all the highways,
‘Alas! Alas!’
They shall call the farmer to mourning,
And skillful lamenters to wailing.
Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:
“There shall be wailing in all streets,
And they shall say in all the highways,
‘Alas! Alas!’
They shall call the farmer to mourning,
And skillful lamenters to wailing.
Во всех виноградниках будет стоять плач, ибо Я пройду и накажу вас". Так говорит Господь.
In all vineyards there shall be wailing,
For I will pass through you,”
Says the Lord.
For I will pass through you,”
Says the Lord.
Некоторые из вас ожидают дня суда Господнего? Зачем нужен вам этот день? Этот день Господний принесёт тьму, а не свет!
Woe to you who desire the day of the Lord!
For what good is the day of the Lord to you?
It will be darkness, and not light.
For what good is the day of the Lord to you?
It will be darkness, and not light.
Вы будете, как человек, который спасается от льва и попадает в лапы медведю! Вы будете, как человек, который приходит под укрытие дома, опирается рукой на стену, и его жалит змея.
It will be as though a man fled from a lion,
And a bear met him!
Or as though he went into the house,
Leaned his hand on the wall,
And a serpent bit him!
And a bear met him!
Or as though he went into the house,
Leaned his hand on the wall,
And a serpent bit him!
Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
Is not the day of the Lord darkness, and not light?
Is it not very dark, with no brightness in it?
Is it not very dark, with no brightness in it?
"Я ненавижу, презираю и не принимаю ваши религиозные праздники, Я не выношу ваши сборища!
“I hate, I despise your feast days,
And I do not savor your sacred assemblies.
And I do not savor your sacred assemblies.
Хотя вы и приносите Мне жертвы и хлебные приношения, — Я не приму их. Даже если вы принесёте благодарственные приношения, — не будет у Меня к ним никакого уважения.
Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings,
I will not accept them,
Nor will I regard your fattened peace offerings.
I will not accept them,
Nor will I regard your fattened peace offerings.
Уходите отсюда со своими шумными песнями! Я не стану слушать звуки ваших гусель.
Take away from Me the noise of your songs,
For I will not hear the melody of your stringed instruments.
For I will not hear the melody of your stringed instruments.
Но пусть справедливость катится, как река, а добро — как никогда не высыхающий поток!
But let justice run down like water,
And righteousness like a mighty stream.
And righteousness like a mighty stream.
Израиль, ты сорок лет приносил Мне жертвы и приношения в пустыне.
“Did you offer Me sacrifices and offerings
In the wilderness forty years, O house of Israel?
In the wilderness forty years, O house of Israel?
Но вы также носили и идолов: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана. Вы сделали себе эту звезду для вашего бога, которого вы создали для себя!