Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Вот что говорит Господь Бог об Эдоме: Мы услышали послание от Господа Бога. К народам был послан посол, чтобы возвестить: "Поднимайтесь, и выступим войной против Эдома!"
Edom Will Be Humbled
The vision of Obadiah.
Thus says the Lord GOD concerning Edom —
We have heard a report from the LORD,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle” —
The vision of Obadiah.
Thus says the Lord GOD concerning Edom —
We have heard a report from the LORD,
And an envoy has been sent among the nations saying,
“Arise and let us go against her for battle” —
Я сделаю тебя малым среди народов, и тебя будут презирать.
“Behold, I will make you small among the nations;
You are greatly despised.
You are greatly despised.
Твоя гордость одурачила тебя. Ты живёшь в расселинах скал и устраиваешь своё жилище на возвышенностях. Ты говоришь себе: "Кому под силу сокрушить меня на землю?"
“The arrogance of your heart has deceived you,
You who live in the clefts of the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
You who live in the clefts of the rock,
In the loftiness of your dwelling place,
Who say in your heart,
‘Who will bring me down to earth?’
Господь Бог говорит: "И хотя ты поднялся высоко, как орёл, и свил своё гнездо среди звёзд, Я и оттуда низвергну тебя".
“Though you build high like the eagle,
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.
Though you set your nest among the stars,
From there I will bring you down,” declares the LORD.
Ты будешь разорён! К тебе явятся воры! Грабители придут к тебе ночью! И воры эти заберут всё, что захотят! Когда сборщики собирают виноград на твоих виноградниках, они оставляют позади несколько виноградин.
“If thieves came to you,
If robbers by night —
O how you will be ruined! —
Would they not steal only until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
If robbers by night —
O how you will be ruined! —
Would they not steal only until they had enough?
If grape gatherers came to you,
Would they not leave some gleanings?
Но враг будет упорно обыскивать спрятанные сокровища Исава!
“O how Esau will be ransacked,
And his hidden treasures searched out!
And his hidden treasures searched out!
Все твои союзники силой прогонят тебя с земли, друзья твои обманут и превзойдут тебя в силе. Те, кто ест твой хлеб, расставят тебе ловушку, но ты её не заметишь.
“All the men allied with you
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding in him.)
Will send you forth to the border,
And the men at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your bread
Will set an ambush for you.
(There is no understanding in him.)
Господь говорит: "В этот день Я истреблю мудрых людей Эдома и благоразумных людей на горе Исава.
“Will I not on that day,” declares the LORD,
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
“Destroy wise men from Edom
And understanding from the mountain of Esau?
Город Феман и его храбрецы устрашатся, и все на горе Исава будут истреблены.
“Then your mighty men will be dismayed, O Teman,
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
Ты будешь навсегда покрыт позором и уничтожен за то, что притеснял брата своего Иакова.
“Because of violence to your brother Jacob,
You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
You will be covered with shame,
And you will be cut off forever.
Ты стал на сторону врагов Израиля, когда чужие уносили его богатства, а чужестранцы входили в его ворота и бросали жребий, кому достанется какая часть Иерусалима. В тот день ты был, как один из них, и ожидал своей доли.
“On the day that you stood aloof,
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them.
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And cast lots for Jerusalem —
You too were as one of them.
Не следовало бы тебе смеяться над несчастьями брата твоего, не следовало бы радоваться в день гибели народа Иуды. Ты злорадствовал в день их бедствия, но тебе не следовало делать это.
“Do not gloat over your brother’s day,
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not boast
In the day of their distress.
The day of his misfortune.
And do not rejoice over the sons of Judah
In the day of their destruction;
Yes, do not boast
In the day of their distress.
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день бедствия его, и смотреть на него сверху вниз в день его несчастия, и хватать его имущество в день гибели его.
“Do not enter the gate of My people
In the day of their disaster.
Yes, you, do not gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
In the day of their disaster.
Yes, you, do not gloat over their calamity
In the day of their disaster.
And do not loot their wealth
In the day of their disaster.
В день их бедствия тебе не следовало ждать на перекрёстках и убивать тех, кто старался скрыться, и выдавать тех, кто уцелел".
“Do not stand at the fork of the road
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
To cut down their fugitives;
And do not imprison their survivors
In the day of their distress.
"Близок день Господа для всех народов: как ты поступал, так и с тобой поступят. Дела твои падут на твою голову.
The Day of the LORD and the Future
“For the day of the LORD draws near on all the nations.
As you have done, it will be done to you.
Your dealings will return on your own head.
Как ты пролил кровь на Моей святой горе, так и другие народы прольют твою кровь. Придёт тебе конец, будто тебя никогда и не было.
“Because just as you drank on My holy mountain,
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.
All the nations will drink continually.
They will drink and swallow
And become as if they had never existed.
А на горе Сионе будут спасённые, и станет она святыней. Дом же Иакова получит наследие своё.
“But on Mount Zion there will be those who escape,
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
And it will be holy.
And the house of Jacob will possess their possessions.
Дом Иакова будет огнём, дом Иосифа — пламенем, а дом Исава станет соломою, сожгут её и истребят. И никого не останется из дома Исава". Так сказал Господь.
“Then the house of Jacob will be a fire
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set them on fire and consume them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the LORD has spoken.
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be as stubble.
And they will set them on fire and consume them,
So that there will be no survivor of the house of Esau,”
For the LORD has spoken.
Народ из Негева захватит горы Исава, народ с подножия гор завладеет полями Ефрема и Самарией, а Вениамин завладеет Галаадом.
Then those of the Negev will possess the mountain of Esau,
And those of the Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
And those of the Shephelah the Philistine plain;
Also, possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin will possess Gilead.
Народ из Израиля был вынужден покинуть свои дома, но они завладеют землёй Хананейской до самой Сарепты. Народ из Иуды, который был вынужден покинуть Иерусалим и жить в Сефараде, получит города Негева.
And the exiles of this host of the sons of Israel,
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.
Who are among the Canaanites as far as Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad
Will possess the cities of the Negev.