Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Михей 2) | (Михей 4) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • И тогда я сказал: "Вожди Иакова, правители дома Израилева! Слушайте меня: не вы ли должны знать правосудие?
  • Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet’s billig sein, die das Recht wüßten.
  • Вы, кто ненавидит добро и любит зло, кто сдирает кожу и плоть с костей моего народа,
  • Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen
  • кто ест эту плоть, снимает кожу, ломает и дробит их кости на куски, как для котла и сковороды".
  • und fresset das Fleisch meines Volks; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Gebeine und zerlegt’s wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
  • И тогда вы станете взывать к Господу, но Он не ответит вам. На этот раз Он отвернётся от них из-за того зла, которое они совершили.
  • Darum, wenn ihr nun zum HERRN schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selben Zeit, wie ihr mit eurem bösen Wesen verdient habt.
  • Так говорит Господь о лжепророках, которые лгут Его народу: "Пророки эти идут на поводу у своего желудка. Они обещают мир тем, кто кормит их, и грозят войной тем, кто этого не делает.
  • So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen, es solle wohl gehen, wo man ihnen zu fressen gibt; wo man ihnen aber nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse Krieg kommen.
  • Вот почему вы во тьме, и нет у вас видений. Вы не видите, что случится в будущем, и вы, как во тьме. Над пророками зашло солнце, они не видят того, что случится в будущем, и они, как во тьме.
  • Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden.
  • Прозорливые будут пристыжены, а предсказатели будут посрамлены. Они не смогут прорицать, ибо не будет им ответа от Бога".
  • Und die Schauer sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.
  • "Но Дух Господний исполнил меня власти, добродетели и силы, чтобы объявить Иакову о его грехах. Да, Я расскажу Израилю о его грехах!"
  • Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Stärke, daß ich Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünden anzeigen darf.
  • Слушайте же, вы, главы дома Израилева, презревшие правосудие и исказившие всё истинное.
  • So höret doch dies, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel, die ihr das Recht verschmähet und alles, was aufrichtig ist, verkehret;
  • Вы построили Сион на крови, а Иерусалим — на бесчестии!
  • die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht:
  • Судьи в Иерусалиме берут взятки, священники в Иерусалиме учат за плату, а провидцы гадают о будущем, если им заплатят. И между тем, эти предводители говорят: "Господь живёт среди нас? Беда нас не постигнет".
  • Ihre Häupter richten um Geschenke, ihre Priester lehren um Lohn, und ihre Propheten wahrsagen um Geld, verlassen sich auf den HERRN und sprechen: Ist nicht der HERR unter uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.
  • Из-за вас Сион будет распахан под поле, Иерусалим станет кучей развалин, и на храмовом холме вырастет лесная чаща.
  • Darum wird Zion um euretwillen wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.

  • ← (Михей 2) | (Михей 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026