Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
В последние дни гора храма Господнего будет поставлена как главная среди гор, она возвысится над холмами, и народы устремятся к ней.
The Mountain of the Lord
It shall come to pass in the latter days
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and it shall be lifted up above the hills;
and peoples shall flow to it,
It shall come to pass in the latter days
that the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and it shall be lifted up above the hills;
and peoples shall flow to it,
Многие народы придут и скажут: "Приходите, давайте взойдём на гору Господа, в дом Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, чтобы мы могли идти Его дорогой". Ибо от Сиона выйдет закон, и Слово Господнее — из Иерусалима.
Будет Он судить все народы, и положит конец их раздорам повсюду; и перекуют они свои мечи на орала, а копья — на серпы. Один народ не поднимет меч свой на другой народ, и не будут они больше готовиться к войне.
He shall judge between many peoples,
and shall decide disputes for strong nations far away;
and they shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
neither shall they learn war anymore;
and shall decide disputes for strong nations far away;
and they shall beat their swords into plowshares,
and their spears into pruning hooks;
nation shall not lift up sword against nation,
neither shall they learn war anymore;
Каждый будет сидеть под своей собственной лозой и своей смоковницей и не будет никого бояться, ибо Господь Всемогущий сказал так.
but they shall sit every man under his vine and under his fig tree,
and no one shall make them afraid,
for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
and no one shall make them afraid,
for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
Все народы могут идти с именем своих богов, Мы же пойдём с именем Господа, Бога нашего, во веки веков!
For all the peoples walk
each in the name of its god,
but we will walk in the name of the Lord our God
forever and ever.
each in the name of its god,
but we will walk in the name of the Lord our God
forever and ever.
"В тот день, — объявляет Господь, — Я соберу хромых, Я соединю изгнанных, и тех, на кого Я послал бедствие.
The Lord Shall Rescue Zion
In that day, declares the Lord,
I will assemble the lame
and gather those who have been driven away
and those whom I have afflicted;
In that day, declares the Lord,
I will assemble the lame
and gather those who have been driven away
and those whom I have afflicted;
Я сделаю хромых остатком, а тех, кто был далеко рассеян, сделаю сильным народом. И с этого дня, навсегда, на горе Сионе над ними будет царствовать Господь.
and the lame I will make the remnant,
and those who were cast off, a strong nation;
and the Lord will reign over them in Mount Zion
from this time forth and forevermore.
and those who were cast off, a strong nation;
and the Lord will reign over them in Mount Zion
from this time forth and forevermore.
А ты, Башня стада, и твоё время придёт. Офел, гора Сиона, ты снова станешь местом владычества. Да, царство снова будет в Иерусалиме, как и в прежние времена".
And you, O tower of the flock,
hill of the daughter of Zion,
to you shall it come,
the former dominion shall come,
kingship for the daughter of Jerusalem.
hill of the daughter of Zion,
to you shall it come,
the former dominion shall come,
kingship for the daughter of Jerusalem.
Почему же ты так громко рыдаешь — разве нет у тебя царя? Разве пропал твой советник и тебя охватила боль, как роженицу?
Now why do you cry aloud?
Is there no king in you?
Has your counselor perished,
that pain seized you like a woman in labor?
Is there no king in you?
Has your counselor perished,
that pain seized you like a woman in labor?
Страдай и мучайся, как при родах, О Дочь Сиона, ибо сейчас должна ты покинуть город и жить в открытом поле. Ты дойдёшь до Вавилона, но оттуда будешь спасена. Там Господь освободит тебя из рук врагов.
Но сейчас многие народы объединились, чтобы покорить тебя. Они говорят: "Пусть будет она осквернена, а наши глаза будут взирать на Сион!"
Now many nations
are assembled against you,
saying, “Let her be defiled,
and let our eyes gaze upon Zion.”
are assembled against you,
saying, “Let her be defiled,
and let our eyes gaze upon Zion.”
Но они не знают мыслей Господа, они не понимают Его плана, Того, Кто собрал их, как снопы на гумне.
But they do not know
the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,
that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,
that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
Встань, и сокруши тот народ, о Дочь Сиона! Я сделаю тебя могущественной. Как будто даны тебе железные рога и медные копыта. Ты разгромишь многие народы. "Я отдам их богатства Господу, Я отдам их драгоценности Господу всей земли".