Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Горько мне, ибо я, как сорванный плод, как собранный виноград. Ни одной ветки винограда не осталось для еды, ни одного из ранних фиников, которые я так люблю.
The Prophet Acknowledges
Woe is me! For I am
Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
There is not a cluster of grapes to eat,
Or a first-ripe fig which I crave.
Woe is me! For I am
Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
There is not a cluster of grapes to eat,
Or a first-ripe fig which I crave.
Все праведные люди ушли, ни одного хорошего человека не осталось в этой стране. Все затаились в ожидании, каждый старается подловить брата своего.
The godly person has perished from the land,
And there is no upright person among men.
All of them lie in wait for bloodshed;
Each of them hunts the other with a net.
And there is no upright person among men.
All of them lie in wait for bloodshed;
Each of them hunts the other with a net.
Обе руки стараются причинять зло, правитель требует подношений, судья берёт взятки, сильные диктуют свои желания — все они вместе в сговоре.
Concerning evil, both hands do it well.
The prince asks, also the judge, for a bribe,
And a great man speaks the desire of his soul;
So they weave it together.
The prince asks, also the judge, for a bribe,
And a great man speaks the desire of his soul;
So they weave it together.
Лучший из них, как шиповник, самый справедливый — хуже, чем терновый куст. Пророки ваши говорили, что этот день придёт. Настал день ваших часовых. Теперь вас постигнет наказание! Теперь вы придёте в смятение!
The best of them is like a briar,
The most upright like a thorn hedge.
The day when you post your watchmen,
Your punishment will come.
Then their confusion will occur.
The most upright like a thorn hedge.
The day when you post your watchmen,
Your punishment will come.
Then their confusion will occur.
Не доверяйте соседу, не полагайтесь на друга. Даже с той, кто лежит в твоих объятиях, будь осторожен в словах.
Do not trust in a neighbor;
Do not have confidence in a friend.
From her who lies in your bosom
Guard your lips.
Do not have confidence in a friend.
From her who lies in your bosom
Guard your lips.
Ибо сын позорит отца своего, дочь восстаёт против своей матери, а невестка — против свекрови. Враги человека — его домашние.
For son treats father contemptuously,
Daughter rises up against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
A man’s enemies are the men of his own household.
Daughter rises up against her mother,
Daughter-in-law against her mother-in-law;
A man’s enemies are the men of his own household.
Что же до меня, я обращусь с надеждой к Господу, я жду Господа, Спасителя моего, и Бог мой услышит меня.
God Is the Source of Salvation and Light
But as for me, I will watch expectantly for the LORD;
I will wait for the God of my salvation.
My God will hear me.
Враг мой! Не глумись надо мной! Хотя я и пал, я поднимусь. И хотя сижу я во мраке, Господь будет моим светом.
Do not rejoice over me, O my enemy.
Though I fall I will rise;
Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
Though I fall I will rise;
Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
Я согрешил против Господа, и был Он во гневе на меня. Но Он решит моё дело в суде и сделает то, что мне причитается. Он выведет меня на свет, и я увижу, что прав Он.
I will bear the indignation of the LORD
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my case and executes justice for me.
He will bring me out to the light,
And I will see His righteousness.
Because I have sinned against Him,
Until He pleads my case and executes justice for me.
He will bring me out to the light,
And I will see His righteousness.
Моя неприятельница сказала мне: "Где же Господь, Бог твой?" И увидит она и покроется стыдом. Посмеюсь я над нею тогда, ибо люди пройдут по ней, как по грязи на улице.
Then my enemy will see,
And shame will cover her who said to me,
“Where is the LORD your God?”
My eyes will look on her;
At that time she will be trampled down
Like mire of the streets.
And shame will cover her who said to me,
“Where is the LORD your God?”
My eyes will look on her;
At that time she will be trampled down
Like mire of the streets.
Придёт день строить стены и расширять твои пределы.
It will be a day for building your walls.
On that day will your boundary be extended.
On that day will your boundary be extended.
В этот день твои люди придут к тебе из Ассирии и городов Египта. Они придут из Египта и с другой стороны реки Евфрат, из-за моря на западе, и из-за гор на востоке.
It will be a day when they will come to you
From Assyria and the cities of Egypt,
From Egypt even to the Euphrates,
Even from sea to sea and mountain to mountain.
From Assyria and the cities of Egypt,
From Egypt even to the Euphrates,
Even from sea to sea and mountain to mountain.
А земля та подверглась опустошению по вине людей, которые на ней жили, и их деяний.
And the earth will become desolate because of her inhabitants,
On account of the fruit of their deeds.
On account of the fruit of their deeds.
Паси свой народ жезлом Своим, овец, унаследованных Тобой, которые уединённо живут в лесу, на горе Кармил. Пусть они кормятся на Васане и Галааде, как в давно минувшие дни.
Shepherd Your people with Your scepter,
The flock of Your possession
Which dwells by itself in the woodland,
In the midst of a fruitful field.
Let them feed in Bashan and Gilead
As in the days of old.
The flock of Your possession
Which dwells by itself in the woodland,
In the midst of a fruitful field.
Let them feed in Bashan and Gilead
As in the days of old.
"Как в те дни, когда вышли вы из Египта, Я покажу вам чудеса Мои".
“As in the days when you came out from the land of Egypt,
I will show you miracles.”
I will show you miracles.”
Народы, увидев чудеса, будут пристыжены, лишены все своей силы. Они закроют рты и уши и откажутся слушать.
Nations will see and be ashamed
Of all their might.
They will put their hand on their mouth,
Their ears will be deaf.
Of all their might.
They will put their hand on their mouth,
Their ears will be deaf.
Они, как змеи, станут ползать в пыли. Они будут дрожать от страха; как насекомые, будут выползать из своих нор и в страхе обратятся к Господу, Богу нашему. Боже, они будут бояться и уважать Тебя!
They will lick the dust like a serpent,
Like reptiles of the earth.
They will come trembling out of their fortresses;
To the LORD our God they will come in dread
And they will be afraid before You.
Like reptiles of the earth.
They will come trembling out of their fortresses;
To the LORD our God they will come in dread
And they will be afraid before You.
Есть ли такой другой Бог, как Ты, прощающий грехи и беззакония Своего уцелевшего народа? Ты не гневаешься вечно и любишь миловать.
Who is a God like You, who pardons iniquity
And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
He does not retain His anger forever,
Because He delights in unchanging love.
And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
He does not retain His anger forever,
Because He delights in unchanging love.
Ты снова смилуешься над нами, Ты растопчешь наши грехи и отшвырнёшь все наши беззакония в пучину морскую.
He will again have compassion on us;
He will tread our iniquities under foot.
Yes, You will cast all their sins
Into the depths of the sea.
He will tread our iniquities under foot.
Yes, You will cast all their sins
Into the depths of the sea.