Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Наум 1:9
-
Cовременный перевод WBTC
Иуда, народ замышлял против Господа. Но Он положит конец их планам, и не повторится вновь несчастье.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, -
(ru) Новый русский перевод ·
Что бы вы ни замышляли против Господа,
Он истребит вас до конца,
и бедствие уже не повторится. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що ви намислюєте проти Господа? Він довершить руїну, і лихо більш не повториться. -
(en) King James Bible ·
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. -
(en) English Standard Version ·
What do you plot against the Lord?
He will make a complete end;
trouble will not rise up a second time. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Що задумуєте на Господа? Він зробить кінець, не відімстить двічі заразом у скорботі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що ви задумали проти Господа? Він довершить пагубу, й лихо вже не повториться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Що ви ду́маєте проти Господа? Бо Він зробить кінця́, — не поста́не два ра́зи наси́льство. -
(en) New Living Translation ·
Why are you scheming against the LORD?
He will destroy you with one blow;
he won’t need to strike twice! -
(en) Darby Bible Translation ·
What do ye imagine against Jehovah? He will make a full end: trouble shall not rise up the second time. -
(en) New American Standard Bible ·
Whatever you devise against the LORD,
He will make a complete end of it.
Distress will not rise up twice.