Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума Елкосеянина.
Ausspruch über Ninive. Das Buch der Vision des Nahum aus Elkosch.
Господь — ревнивый и мстительный Бог. Господь мстит и страшен во гневе. Господь мстит Своим противникам и держит гнев против врагов Своих.
Ein eifernder Gott, der Vergeltung übt, ist der HERR. Vergeltung übt der HERR und ist voll Zorn. Der HERR übt Rache an seinen Gegnern und hält fest am Zorn gegen seine Feinde.
Господь долготерпелив, но также и велик могуществом! Он не оставит виновных без наказания. Он не позволит им уйти свободно. Господь идёт, чтоб наказать виновных. Покажет Он силу Свою в вихре и буре. Человек идёт по земле. Но Господь по облакам ступает!
Der HERR ist langmütig und groß an Kraft; doch ganz sicher lässt der HERR nicht ungestraft. In Wirbel und Sturm nimmt er seinen Weg, die Wolken sind der Staub seiner Füße.
Когда Он сурово порицает море, оно высыхает. Он заставляет все реки пересохнуть. Васан и Кармел увядают, и вянут цветы Ливана.
Er droht dem Meer und macht es trocken, alle Flüsse lässt er versiegen. Verwelkt sind Baschan und Karmel, die Blüte des Libanon ist verwelkt.
Пред Ним сотрясаются горы и тают холмы. Земля, весь мир и все, кто живёт на ней, трепещут от страха.
Die Berge beben vor ihm und die Hügel geraten ins Wanken. Es verödet die Erde vor ihm der Erdkreis und alle seine Bewohner.
Кто может устоять перед Его негодованием? Кто может вынести Его жестокий гнев? Как огонь, разливается Его ярость, скалы рушатся перед Ним.
Vor seinem Groll — wer kann da bestehen? Wer hält stand in der Glut seines Zorns? Sein Grimm greift um sich wie Feuer und die Felsen bersten vor ihm.
Господь благ, Он — прибежище в скорбный день. Он заботится о тех, кто надеется на Него.
Gut ist der HERR, eine feste Burg am Tag der Not. Er kennt, die Zuflucht suchen bei ihm.
Он сокрушит Своих врагов во тьму, и с потопом всему придёт конец.
Doch in reißender Flut macht er seinen Gegnern ein Ende und Finsternis verfolgt seine Feinde.
Иуда, народ замышлял против Господа. Но Он положит конец их планам, и не повторится вновь несчастье.
Was plant ihr gegen den HERRN? Er macht doch ein Ende. Es soll nicht wieder Not aufkommen.
Враги Твои будут дотла уничтожены, как терновник, горящий под котлом. Они будут быстро уничтожены, сгорят, как сухие сорняки в огне.
Wie dichtes Dornengestrüpp und wie wirres Windengerank werden sie verbrannt, wie dürre Spreu; nichts bleibt übrig.
Из тебя, о Ниневия, вышел тот, кто плетёт злые интриги против Господа и даёт никчёмные советы.
Von dir ist abgezogen der Mann, der Böses plant gegen den HERRN, der Widergöttliches im Schild führt.
Так говорит Господь: "Хотя за ними сила и воинов у них множество, они будут порублены и полностью уничтожены. Я заставлял тебя страдать, Иуда, но больше Я не буду делать это.
So spricht der HERR: Auch wenn sie unversehrt sind und zahlreich, sie werden abgeschnitten, sie gehen unter. Habe ich dich auch gedemütigt, ich werde dich nicht weiter demütigen.
Теперь же, Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву узы, сковавшие тебя".
Ja, jetzt zerbreche ich sein Joch, das auf dir lastet, und deine Fesseln werde ich zerreißen.
Господь дал такое приказание о тебе, Ниневия: "У тебя не будет потомков, чтобы носить твоё имя. Я разрушу вырезанных истуканов и отлитых из металла идолов, которые стоят в домах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, ибо близок твой конец".
Der HERR hat über dich bestimmt: Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes will ich ausrotten Schnitzbild und Gussbild. Ich schaufle dein Grab; denn du bist verächtlich geworden.