Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Наум 2:11
-
Cовременный перевод WBTC
Где же теперь логово льва? Здесь жили лев и львица, и здесь выкармливали они своих детёнышей, ничего не боясь.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Где теперь логовище львов и то пастбище для львят, по которому ходил лев, львица и львёнок, и никто не пугал их, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Где же теперь Ниневия , что была как логово львов,
как место, где выкармливают своих львят,
по которому бродили лев, львица и львенок,
и ничто их не пугало? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Спустошена, порожня, в руїнах! Аж серце мліє, трусяться коліна; у кожного біль у крижах, обличчя в усіх поблідли. -
(en) King James Bible ·
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? -
(en) New International Version ·
Where now is the lions’ den,
the place where they fed their young,
where the lion and lioness went,
and the cubs, with nothing to fear? -
(en) English Standard Version ·
Where is the lions’ den,
the feeding place of the young lions,
where the lion and lioness went,
where his cubs were, with none to disturb? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тремтіння і трясіння, тремтіння і зламування серця і колін ослаблення, і болі по всіх стегнах, і обличчя всіх, як сажа котла. -
(en) New King James Version ·
Where is the dwelling of the lions,
And the feeding place of the young lions,
Where the lion walked, the lioness and lion’s cub,
And no one made them afraid? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А де ж тепер леговище левів, де той простір широкий для молодих левів, де буяли лев, левиця і їх щенята, а нїхто їх не пугав? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зни́щення та зруйнува́ння й спусто́шення буде. І серце розто́питься, і но́ги дрижа́тимуть, і ко́рчі по кри́жах усіх, а обличчя їх всіх на черво́но розпа́ляться. -
(en) New Living Translation ·
Where now is that great Nineveh,
that den filled with young lions?
It was a place where people — like lions and their cubs —
walked freely and without fear. -
(en) Darby Bible Translation ·
Where is [now] the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, [and] the lion's whelp walked, and none made them afraid? -
(en) New American Standard Bible ·
Where is the den of the lions
And the feeding place of the young lions,
Where the lion, lioness and lion’s cub prowled,
With nothing to disturb them?