Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Захария 13) | (Малахия 1) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Наступает особый, судный день Господень. Богатства, которые вы захватили, будут разделены в вашем городе.
  • The Day of the Lord

    Behold, the day of the Lord is coming,
    And your [a]spoil will be divided in your midst.
  • Я соберу все народы сражаться против Иерусалима. Они захватят город и разрушат дома, будут насиловать женщин и половину народа уведут в плен как узников. Но остальных людей не уведут из города.
  • For I will gather all the nations to battle against Jerusalem;
    The city shall be taken,
    The houses [b]rifled,
    And the women ravished.
    Half of the city shall go into captivity,
    But the remnant of the people shall not be cut off from the city.
  • Тогда Господь пойдёт войной против этих народов, и произойдёт настоящее сражение.
  • Then the Lord will go forth
    And fight against those nations,
    As He fights in the day of battle.
  • В тот день Он встанет на Горе Елеонской, на холме к востоку от Иерусалима. И расколется гора Елеонская. Часть горы отойдёт к северу, а часть к югу. Широкая долина откроется с востока на запад.
  • And in that day His feet will stand on the Mount of Olives,
    Which faces Jerusalem on the east.
    And the Mount of Olives shall be split in two,
    From east to west,
    Making a very large valley;
    Half of the mountain shall move toward the north
    And half of it toward the south.
  • Вы попытаетесь убежать, ибо горная долина будет подходить к вам ближе и ближе. И вы побежите, как во время землетрясения в дни Озии, царя Иудеи. Но Господь, Бог мой, придёт и с Ним все святые Его.
  • Then you shall flee through My mountain valley,
    For the mountain valley shall reach to Azal.
    Yes, you shall flee
    As you fled from the earthquake
    In the days of Uzziah king of Judah.
    Thus the Lord my God will come,
    And all the saints with [c]You.
  • Это будет особенный день. Не будет ни света, ни холода, ни мороза.
  • It shall come to pass in that day
    That there will be no light;
    The [d]lights will diminish.
  • Одному Господу известно как, но не будет в этот день ни дня, ни ночи; и когда обычно опускается тьма, всё ещё будет свет.
  • It shall be one day
    Which is known to the Lord —
    Neither day nor night.
    But at evening time it shall happen
    That it will be light.
  • В тот день из Иерусалима потекут, не останавливаясь, живые воды, и поток этот раздвоится: часть его потечёт на восток, а часть — на запад, к Средиземному Морю, и будет течь круглый год, летом и зимой.
  • And in that day it shall be
    That living waters shall flow from Jerusalem,
    Half of them toward [e]the eastern sea
    And half of them toward [f]the western sea;
    In both summer and winter it shall occur.
  • В это время Господь будет Царём над всем миром. Господь — Един, и имя Его — Едино.
  • And the Lord shall be King over all the earth.
    In that day it shall be —
    “The Lord is one,”
    And His name one.
  • В эти дни вся земля вокруг Иерусалима станет, как пустыня Арабах. Вся страна опустеет, как пустыня от Гаваона до Реммона в Негеве. Но город Иерусалим будет весь снова отстроен; от Вениаминовых ворот до Первых ворот, Угловых ворот, и от Башни Ананеила до царских винных прессов.
  • All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. [g]Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin’s Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king’s winepresses.
  • Люди перейдут туда жить, и никакой враг больше не придёт, чтобы разрушить город. Иерусалим будет в безопасности.
  • The people shall dwell in it;
    And no longer shall there be utter destruction,
    But Jerusalem shall be safely inhabited.
  • Но Господь накажет народы, сражающиеся против Иерусалима. Он пошлёт на них ужасную болезнь. Их кожа начнёт гнить, когда они ещё живы, глаза станут гнить в глазницах, а язык будет гнить во рту.
  • And this shall be the plague with which the Lord will strike all the people who fought against Jerusalem:
    Their flesh shall [h]dissolve while they stand on their feet,
    Their eyes shall dissolve in their sockets,
    And their tongues shall dissolve in their mouths.
  • Эта ужасная болезнь будет свирепствовать во вражеском стане. В те дни люди эти по-настоящему будут бояться Господа и попытаются приободрить друг друга. Они возьмутся за руки и поднимут их, чтобы показать, что они едины.
  • It shall come to pass in that day
    That a great panic from the Lord will be among them.
    Everyone will seize the hand of his neighbor,
    And raise his hand against his neighbor’s hand;
  • Народ Иуды будет драться в Иерусалиме, и соберёт богатства со всех народов вокруг города — золото, серебро и одежду.
  • Judah also will fight at Jerusalem.
    And the wealth of all the surrounding nations
    Shall be gathered together:
    Gold, silver, and apparel in great abundance.
  • И их кони, мулы, верблюды и ослы заразятся этой страшной болезнью.
  • Such also shall be the plague
    On the horse and the mule,
    On the camel and the donkey,
    And on all the cattle that will be in those camps.
    So shall this plague be.
  • Некоторые из тех, кто пришёл сражаться против Иерусалима, выживут, и каждый год будут приходить на поклонение царю, Господу Всемогущему. Они придут на празднование праздника кущей.
  • The Nations Worship the King

    And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles.
  • И если люди из какого-нибудь рода на земле не пойдут в Иерусалим на поклонение царю, Господу Всемогущему, тогда Господь не пошлёт им дождя.
  • And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain.
  • И если кто из египетских родов не придёт праздновать праздник кущей, то постигнет их та ужасная болезнь, которой Господь поразил вражеские народы.
  • If the family of Egypt will not come up and enter in, they shall have no rain; they shall receive the plague with which the Lord strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
  • Это будет наказанием Египту и другим народам, которые не придут на праздник кущей.
  • This shall be the [i]punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles.
  • В эти дни всё будет принадлежать Богу, даже на конских уборах будут надписи: "Святыня Господу". И котлы, которыми пользуются в храме Господнем, будут также важны, как чаши, которыми пользуются у алтаря.
  • In that day “HOLINESS TO THE LORD” shall be engraved on the bells of the horses. The pots in the Lord’s house shall be like the bowls before the altar.
  • И на всех блюдах в Иерусалиме и Иуде будет написано: "Святыня Господу Всемогущему". И каждый человек, который поклоняется Господу, сможет готовить пищу и есть из этой посуды. В эти дни не будет ни одного дельца-хананея, покупающего и продающего в храме Всемогущего Господа.
  • Yes, [j]every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts.

  • ← (Захария 13) | (Малахия 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025