Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:
  • The Census of Israel's Warriors

    And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • "Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
  • Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
  • Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.
  • From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
  • От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.
  • And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
  • Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
  • от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,
  • Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,
  • Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
  • от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,
  • Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
  • от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;
  • Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
  • от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,
  • Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
  • от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,
  • Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
  • от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,
  • Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,
  • Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
  • от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,
  • Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
  • от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".
  • Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
  • Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.
  • These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.
  • And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
  • Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.
  • As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
  • And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
  • Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
  • Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
  • Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
  • Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
  • Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
  • Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
  • Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
  • Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
  • Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
  • Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
  • Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
  • Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,
  • These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.
  • So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
  • Общее число сосчитанных мужчин было 603550.
  • Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • Господь сказал Моисею:
  • For the LORD had spoken unto Moses, saying,
  • "Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
  • Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
  • But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.
  • And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
  • And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
  • Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".
  • But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.
  • And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025