Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И сказал Господь Моисею:
  • Twelve Scouts Explore Canaan

    The LORD now said to Moses,
  • "Пошли несколько человек, чтобы они обследовали страну Ханаанскую, которую Я даю израильскому народу. Пошли по одному вождю от каждого из двенадцати родов".
  • “Send out men to explore the land of Canaan, the land I am giving to the Israelites. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes.”
  • Моисей исполнил повеление Господа и отправил вперёд вождей, народ же тем временем оставался в стане, в пустыне Фаран.
  • So Moses did as the LORD commanded him. He sent out twelve men, all tribal leaders of Israel, from their camp in the wilderness of Paran.
  • Вот имена тех вождей: из рода Рувимова — Саммуа, сын Закхура,
  • These were the tribes and the names of their leaders:
    TribeLeader
    ReubenShammua son of Zaccur
  • из рода Симеонова — Сафат, сын Хория,
  • SimeonShaphat son of Hori
  • из рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
  • JudahCaleb son of Jephunneh
  • из рода Иссахарова — Игал, сын Иосифа,
  • IssacharIgal son of Joseph
  • из рода Ефремова — Осия, сын Навина,
  • EphraimHoshea son of Nun
  • из рода Вениаминова — Фалтий, сын Рафуя,
  • BenjaminPalti son of Raphu
  • из рода Завулонова — Гаддиил, сын Содия,
  • ZebulunGaddiel son of Sodi
  • из рода Иосифова, от Манассии, — Гаддий, сын Сусия,
  • Manasseh son of JosephGaddi son of Susi
  • из рода Данова — Аммиил, сын Гемаллия,
  • DanAmmiel son of Gemalli
  • из рода Асирова — Сефур, сын Михаиля,
  • AsherSethur son of Michael
  • из рода Неффалимова — Нахбий, сын Вофсия,
  • NaphtaliNahbi son of Vophsi
  • из рода Гадова — Геуил, сын Махия.
  • GadGeuel son of Maki
  • Вот имена тех, кого Моисей послал разузнать о той земле. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
  • These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
  • Посылая их обследовать Ханаан, Моисей сказал им: "Пройдите через Негев, поднимитесь в горы,
  • Moses gave the men these instructions as he sent them out to explore the land: “Go north through the Negev into the hill country.
  • посмотрите, что там за земля, разузнайте, какой там живёт народ, сильный или слабый, многочисленный или малочисленный.
  • See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • Разузнайте о земле, на которой они живут, хорошая она или плохая, в каких городах они живут, есть ли вокруг городов крепостные стены и хорошо ли они защищены.
  • See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?
  • Разузнайте, плодородная ли там почва и есть ли там деревья, и принесите назад плодов той земли". А было это во время созревания первого урожая винограда.
  • Is the soil fertile or poor? Are there many trees? Do your best to bring back samples of the crops you see.” (It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)
  • И вот они отправились в ту землю и обследовали местность от пустыни Син до Рехова, близ Емафа.
  • So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
  • Придя в ту землю через Негев, они дошли до Хеврона, города, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, потомки Енака, который был построен на семь лет раньше города Цоана в Египте,
  • Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai — all descendants of Anak — lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
  • а затем пошли в долину Есхол, срезали там с виноградной лозы ветвь, на которой была кисть винограда, и привязали ветвь к шесту, двое человек несли её; они также взяли с собой гранаты и фиги.
  • When they came to the valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also brought back samples of the pomegranates and figs.
  • То место называлось долиной Есхол, ибо там израильтяне срезали виноградную кисть.
  • That place was called the valley of Eshcol (which means “cluster”), because of the cluster of grapes the Israelite men cut there.
  • Сорок дней они обследовали страну, а потом возвратились в стан.

  • The Scouting Report

    After exploring the land for forty days, the men returned
  • Народ поставил стан у Кадеса, в пустыне Фаран, и вот посланцы пошли к Моисею и Аарону и ко всему народу израильскому, рассказали им об увиденном и показали плоды той земли.
  • to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
  • "Мы пошли в ту землю, куда ты послал нас, — сказали они Моисею. — В этой земле всего в изобилии, и вот какие там растут плоды.
  • This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country — a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
  • Но народ, живущий там, силён, города хорошо укреплены и охраняются весьма надёжно, и мы видели там даже енакитян.
  • But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
  • В Негеве живут амаликитяне, хеттеи, в горах живут иевусеи и амореи, а около моря и у реки Иордан живут хананеи".
  • The Amalekites live in the Negev, and the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Seaa and along the Jordan Valley.”
  • Халев стал успокаивать окружавший Моисея народ, а потом сказал: "Пойдём и захватим эту землю для себя, нам будет легко её захватить".
  • But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. “Let’s go at once to take the land,” he said. “We can certainly conquer it!”
  • Но ходившие с ним сказали: "Мы не можем бороться с этим народом, он намного сильнее нас!"
  • But the other men who had explored the land with him disagreed. “We can’t go up against them! They are stronger than we are!”
  • И они сказали всем, что израильский народ недостаточно силён, чтобы одолеть народ той земли. "В земле, которую мы обследовали, множество сильных народов, — сказали они. — Они очень сильны и легко одолеют любого, кто придёт туда.
  • So they spread this bad report about the land among the Israelites: “The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.
  • Мы видели там исполинов, от которых произошли потомки Енака, и они смотрели на нас, как на кузнечиков. Да мы и были перед ними кузнечиками!"
  • We even saw giantsb there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that’s what they thought, too!”

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025