Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
Господь сказал Аарону: "Ты, твои сыновья и все члены семейства твоего отца теперь в ответе за всякую небрежность в святилище, ты и твои сыновья в ответе за всякий проступок против священников.
І промовив Господь до Аарона, кажучи: Ти і твої сини, і дім твого батька понесете гріхи святині; і ти і твої сини будете нести гріхи вашого священства.
Приведи остальных мужчин из твоего рода, рода левитов, пусть они будут при тебе и пусть помогут тебе с сыновьями исполнять службу при шатре соглашения.
Тож наблизь до себе своїх братів, плем’я Левія, громаду свого батька; нехай вони приєднаються до тебе і хай тобі допомагають, а ти, і твої сини, які з тобою, будете служити перед наметом свідчення.
Эти люди из семьи левитов будут под твоим началом. Они будут исполнять всю необходимую работу в шатре, но пусть не приближаются ни к Святому Святых, ни к алтарю, чтобы не умереть ни им, ни вам.
Вони слідкуватимуть за тим, за чим ведеш нагляд ти, і за ними нагляд за наметом, а до святого посуду і до жертовника хай не наближаються, то й не помруть, — і вони, і ви.
Они будут при тебе и будут в ответе за шатёр собрания, и за всю работу в шатре и пусть больше никто не приближается к вам.
Вони приєднаються до тебе, і слідкуватимуть за наметом свідчення, згідно з усіма служіннями в наметі, а сторонній не наблизиться до тебе.
Ты в ответе за святилище и алтарь, ибо Я не хочу снова гневаться на израильский народ.
Ви будете слідкувати за святинею і здійснювати догляд за жертовником, і гнів більше не буде зливатися на ізраїльських синів.
Я Сам избрал левитов из числа народа Израилева и отдаю их тебе в дар, чтобы они служили Господу и трудились в шатре собрания.
Я взяв ваших братів-левітів з-поміж ізраїльських синів як дар, даний Господу, щоб звершувати служіння в наметі свідчення.
Но только ты, Аарон, и твои сыновья можете служить священниками, ты — единственный, кто может приближаться к алтарю и заходить за завесу. Я даю тебе дар — твою священническую службу. Всякий другой, кто приблизится к святилищу, будет убит".
Тож ти і твої сини, які з тобою, будете виконувати ваше священицьке служіння, у всьому, що стосується жертовника та за завісою. Ви будете здійснювати служіння, як дар вашого священства, а сторонній, якщо наблизиться, — помре.
И ещё Господь сказал Аарону: "Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми святыми дарами, приносимыми Мне народом: все святые дары Я отдаю тебе. Ты и твои сыновья будете получать долю от этих даров, они будут твоими навечно.
І сказав Господь Ааронові: Ось Я доручив вам зберігати найкраще з усього посвяченого Мені ізраїльськими синами, як почесну частку Я дав їх тобі та твоїм синам після тебе — як вічний закон.
Народ будет приносить жертвы, хлебные приношения, приношения за грех и приношения повинности. Эти приношения — великая святыня. Твоя доля этих священных приношений будет от тех частей, которые не сжигают, все эти части будут для тебя и твоих сыновей.
І хай це буде вам з освячених святих дарів, з усіх їхніх дарів, і з усіх їхніх жертв, і з усякої їхньої провини, і з усіх гріхів. Те, що Мені дають, усе святе буде тобі й твоїм синам.
Ешь это на святейшем месте. Все мужчины в твоей семье могут есть, но помни, что эти приношения — святыня.
У найбільш святому місці їстимете їх. Кожний чоловічої статі їстиме їх, ти й твої сини, нехай святим це для тебе буде.
Все дары, приносимые израильским народом в приношение потрясанием, также будут твоими: Я отдаю их тебе, твоим сыновьям и дочерям. Это — твоя доля. Каждый в твоей семье, кто чист, может есть их.
І це буде для вас первоплодом з їхніх дарів. Дари всіх ізраїльських синів Я дав тобі, і твоїм синам, і твоїм дочкам, які з тобою, — це вічний закон. Кожний чистий у твоєму домі їстиме їх.
Отдаю тебе также весь самый лучший елей, всё молодое вино и хлеб из того, что народ даёт Мне, Господу, всё то, что они собирают во время первой жатвы.
Усе найкраще з олії і все найкраще з вина і пшениці, — їхні первоплоди, які вони даватимуть Господу, Я дав тобі.
Когда народ собирает урожай, самые первые плоды урожая приносят Господу. И вот Я отдаю всё это тебе, и каждый в твоей семье, кто чист, может есть это.
Усе первонароджене, що в їхній землі, те, що принесуть Господу, — тобі буде. Кожний чистий у твоєму домі їстиме їх.
Всё, что в Израиле приносят Господу, будет твоим.
Усе посвячене серед ізраїльських синів — тобі буде.
Первенец, рождённый женщиной, и первородная скотина должны быть отданы Господу. Дитя будет принадлежать тебе, только человеческое дитя должно быть выкуплено, и если первородная скотина нечиста, то она тоже должна быть выкуплена.
І все, що відкриває лоно кожного тіла і що приносять Господу, від людини до худоби, — тобі буде. Лише неодмінно викупиш [1] первенців з людей і первенців з нечистої худоби — вони викуплятимуться.
За дитя должно быть выплачено, когда ему месяц от роду, выкуп же будет 67 граммов серебра. Когда будешь взвешивать серебро, возьми установленную меру, сикель же по установленной мере равен 20 герам.
І його викуп — від місячного віку. Ціна — п’ять сиклів за священним сиклем, двадцять оболів.
Но за первородного вола, овцу или козла не вноси плату, ибо эти животные — святыня. Окропи их кровью алтарь и сожги жир. Это приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу.
Лише первенці з бичків, первенці з овець і первенці з кіз не будуть викуплятися; це — святість. І їхню кров виллєш біля жертовника, а жир принесеш як дар на любі пахощі Господу.
Мясо этих животных будет твоим, твоим будет также и грудина приношения потрясанием, и правое бедро от всех остальных приношений.
А м’ясо тобі буде; і грудинка дару покладання, і праве стегно — тобі буде.
Всё, что народ приносит как священный дар, Я, Господь, отдаю тебе. Это — твоя доля. Я отдаю её тебе, твоим сыновьям и дочерям, и закон этот вечный, это — нерушимое соглашение с Господом. Я даю это обещание тебе и твоим потомкам".
Усе відділене зі святих речей, що тільки відкладають Господу ізраїльські сини, дав Я тобі й твоїм синам з тобою, і твоїм дочкам; це вічний закон. Завіт солі — вічний Господній; тобі й твоїм нащадкам після тебе.
И Господь сказал Аарону: "Земли ты не получишь никакой и не будешь владеть ничем из того, чем владеют другие. Я, Господь, буду твоим. Израильский народ получит обещанную Мною землю, а тебе Я даю в дар Себя.
І сказав Господь Ааронові: В їхній землі ти не матимеш спадщини, і наділу для тебе не буде між ними; адже Я — твій наділ і твоя спадщина серед ізраїльських синів.
Народ будет отдавать Мне десятую часть того, чем владеет, Я же буду отдавать одну десятую всем потомкам Левия за труд, исполняемый ими во время служения при шатре собрания.
Ось синам Левія Я дав кожну десятину в Ізраїлі — як частку за їхні служіння, котрі вони здійснюють у наметі свідчення.
Остальной же израильский народ пусть никогда не приближается к шатру собрания, а если кто приблизится, то пусть будет убит.
Тож інші ізраїльські сини вже більше не входитимуть у намет свідчення, щоб не прийняти смертоносний гріх.
Служащие при шатре собрания левиты в ответе за любую небрежность в шатре, это — закон вечный. Левиты не получат земли, обещанной Мной остальному израильскому народу.
І левіт сам буде здійснювати служіння в наметі свідчення, і понесе їхні гріхи; це — вічний закон для їхніх родів. А серед ізраїльських синів вони не отримають спадщини.
Народ Израилев будет отдавать Мне десятую часть того, чем владеет, Я же отдам эту часть левитам. Вот почему Я сказал: "Эти люди не получат землю, обещанную Мной израильскому народу"".
Адже десятини ізраїльських синів, які вони виділяють для Господа як особливу частку, Я дав левітам як спадок. Тому Я сказав їм: Серед ізраїльських синів вони не отримають спадщини.
"Поговори с левитами и скажи им: "Израильский народ будет отдавать Господу десятую часть того, чем владеет, и эта десятая часть будет принадлежать левитам, вы же должны отдавать десятую часть из этого в приношение Господу.
Звернешся до левітів і скажеш їм: Коли отримуватимете десятину від ізраїльських синів, котру Я дав вам від них як спадщину, то відділятимете з неї особливу частку для Господа: десятину з десятини.
Вам будут отдавать зерно, собранное в жатву, и вино с винного пресса, и это будет также вашим приношением Господу.
І буде зараховано це вам за вашу особливу частку, — як пшениця з току чи як особливий дар з виноградної давильні.
Вы будете приносить приношение Господу, как это делает остальной израильский народ. Вы будете получать десятую часть, которую израильский народ даёт Господу, а затем будете отдавать десятую часть из этого Аарону священнику.
Так само відділите ви і з особливих Господніх дарів, з усіх ваших десятин, які тільки отримаєте від ізраїльських синів, і віддасте з них особливу частку для Господа священикові Аарону.
Когда израильский народ будет давать вам десятую чать того, чем владеет, вы должны выбирать самое лучшее и освящённое, это и есть та десятая часть, которую вы должны отдавать Господу".
З усіх ваших дарів відділятимете особливу частку для Господа чи з усіх первоплодів освячену з нього частку.
Моисей, скажи левитам: "Израильский народ будет отдавать вам десятую часть своего урожая и своего вина, вы же будете отдавать самое лучшее из этого Господу,
І скажеш їм: Коли відділите кращу частку з нього, то це зарахується левітам як урожай з току і як плоди з виноградної давильні.
а оставшееся можете есть вместе со своими семьями, это ваша плата за труд, исполняемый при шатре собрания.
І будете їсти його на всякому місці — ви і ваші родини, бо це — винагорода вам за ваше служіння в наметі свідчення.
Лучшую же часть всегда отдавайте Господу, и тогда на вас не будет за это греха. Помните, что эти дары — святые приношения израильского народа, и будете жить"".
І через це не матимете гріха, коли відкладатимете кращу частку з нього. Тож святощів ізраїльських синів не зневажатимете, щоб вам не померти.