Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Валаам сказал: "Постройте здесь семь алтарей и приготовьте для меня семь быков и семь баранов".
The Prophecies of Balaam
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
Валак исполнил просьбу Валаама, и они закололи на каждом алтаре по барану и по быку.
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
И сказал тогда Валаам Валаку: "Стой здесь, у этого алтаря, а я пойду в другое место. И если Господь явится мне, то скажет, что я должен говорить". Валаам ушёл на возвышенное место,
Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt offering, and I will go; perhaps the LORD will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a bare hill.
и там ему явился Господь. "Я приготовил семь алтарей, — сказал Валаам, — и на каждом алтаре заколол в жертву по быку и по барану".
Now God met Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
Тогда Господь сказал Валааму, что ему говорить. "Возвратись к Валаку, — сказал Господь, — и скажи всё то, что Я вложил в твои уста".
Then the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.”
Валаам возвратился к Валаку, когда Валак же всё ещё стоял у алтаря, и вместе с ним стояли и все вожди Моава.
So he returned to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, he and all the leaders of Moab.
Валаам сказал: "Валак, царь Моава, привёл меня сюда от восточных гор Арама, сказав: "Приди, прокляни для меня Иакова, приди, прокляни израильский народ!"
He took up his discourse and said,
“From Aram Balak has brought me,
Moab’s king from the mountains of the East,
‘Come curse Jacob for me,
And come, denounce Israel!’
“From Aram Balak has brought me,
Moab’s king from the mountains of the East,
‘Come curse Jacob for me,
And come, denounce Israel!’
Но Бог не против этого народа, потому и я тоже не могу проклясть его! Господь не пожелал, чтобы с этим народом случилось плохое, поэтому и я тоже не могу сделать этого.
“How shall I curse whom God has not cursed?
And how can I denounce whom the LORD has not denounced?
And how can I denounce whom the LORD has not denounced?
Я вижу этот народ с вершины горы, смотрю на него с высоких холмов, этот народ живёт отдельно и не числится между другими народами.
“As I see him from the top of the rocks,
And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart,
And will not be reckoned among the nations.
And I look at him from the hills;
Behold, a people who dwells apart,
And will not be reckoned among the nations.
Кто пересчитает народ Иакова? Их словно песчинок, и никто не сможет пересчитать даже четвёртой части израильского народа. Так дайте же мне умереть смертью праведника! Пусть моя кончина будет столь же счастливой, сколь счастлива их!"
“Who can count the dust of Jacob,
Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the upright,
And let my end be like his!”
Or number the fourth part of Israel?
Let me die the death of the upright,
And let my end be like his!”
И сказал Валак Валааму: "Что ты сделал со мной! Я привёл тебя сюда, чтобы ты проклял моих врагов, ты же их благословил!"
Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!”
Валаам ответил: "Я должен говорить то, что повелел мне говорить Господь!"
He replied, “Must I not be careful to speak what the LORD puts in my mouth?”
Тогда Валак ему сказал: "Пойдём на другое место, с которого ты увидишь этот народ, но не всех, а только часть его увидишь. Прокляни их оттуда!"
Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there.”
Валак привёл Валаама на холмы стражей, на вершину горы Фасги, построил там семь алтарей и принёс жертвы, заколов на каждом алтаре по быку и по барану.
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
Тогда Валаам сказал Валаку: "Постой здесь, у этого алтаря, а я пойду туда, навстречу Богу".
And he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the LORD over there.”
Господь встретился с Валаамом и сказал ему, что говорить, а потом повелел Валааму возвратиться к Валаку.
Then the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”
Валаам возвратился к Валаку, который всё ещё стоял у алтаря вместе с вождями Моава. Увидев приближающегося Валаама, Валак спросил: "Что сказал Господь?"
He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the LORD spoken?”
Валаам ответил: "Встань, Валак, и слушай меня! Слушай меня, Валак, сын Сепфоров!
Then he took up his discourse and said,
“Arise, O Balak, and hear;
Give ear to me, O son of Zippor!
“Arise, O Balak, and hear;
Give ear to me, O son of Zippor!
Бог не человек, чтобы Ему лгать, Бог не человеческое существо, чтобы Ему изменяться, Его решения неизменны. Он делает, что скажет, и исполняет обещанное.
“God is not a man, that He should lie,
Nor a son of man, that He should repent;
Has He said, and will He not do it?
Or has He spoken, and will He not make it good?
Nor a son of man, that He should repent;
Has He said, and will He not do it?
Or has He spoken, and will He not make it good?
Господь повелел мне благословить тот народ, Господь благословил их, и я не могу изменить этого.
“Behold, I have received a command to bless;
When He has blessed, then I cannot revoke it.
When He has blessed, then I cannot revoke it.
Бог не увидел в народе Иакова зла и не увидел греха в израильском народе! Господь — Бог их, Он с ними! Великий Царь с ними!
“He has not observed misfortune in Jacob;
Nor has He seen trouble in Israel;
The LORD his God is with him,
And the shout of a king is among them.
Nor has He seen trouble in Israel;
The LORD his God is with him,
And the shout of a king is among them.
Бог вывел этот народ из Египта, в них сила неукротимого быка.
“God brings them out of Egypt,
He is for them like the horns of the wild ox.
He is for them like the horns of the wild ox.
Никакая сила не победит народ Иакова, никакое колдовство не остановит израильский народ. И скажут люди об Иакове и израильском народе: "Вот что сделал Бог!"
“For there is no omen against Jacob,
Nor is there any divination against Israel;
At the proper time it shall be said to Jacob
And to Israel, what God has done!
Nor is there any divination against Israel;
At the proper time it shall be said to Jacob
And to Israel, what God has done!
Народ этот силён, как лев, сражается, как лев, и не ляжет отдыхать, пока не пожрёт своего врага. Этот лев не ляжет отдыхать, пока не напьётся крови тех, кто против него!"
“Behold, a people rises like a lioness,
And as a lion it lifts itself;
It will not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”
And as a lion it lifts itself;
It will not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”
И сказал тогда Валак Валааму: "Ты не просил о благословении для этого народа, но не просил и о проклятии для него!"
Then Balak said to Balaam, “Do not curse them at all nor bless them at all!”
"Не говорил ли я тебе, что могу делать только то, что Господь повелит мне!" — ответил Валаам.
But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘Whatever the LORD speaks, that I must do’?”
Тогда Валак сказал Валааму: "Тогда пойдём со мной на другое место, может быть, Господу будет угодно разрешить тебе проклясть их с другого места".
Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there.”
И вот Валак повёл Валаама на вершину горы Фегор, обращённой к пустыне.
So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.
"Построй здесь семь алтарей, — сказал Валаам, — а потом приготовь для алтарей семь быков и семь баранов".
Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here and prepare seven bulls and seven rams for me here.”