Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
  • The Second Census of Israel

    And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
  • "Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии".
  • Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel.
  • В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
  • And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
  • "Пересчитайте всех мужчин от 20 лет и старше, как повелел Моисею Господь". Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта.
  • From twenty years old and upward ...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
  • В роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханохово, от Фаллу — поколение Фаллово,
  • The Tribe of Reuben

    Reuben, the firstborn of Israel: the children of Reuben: [of] Enoch, the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • от Хецрона — поколение Хецроново, от Харми — поколение Хармиево.
  • of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
  • Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43730.
  • These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
  • У Елиава, сына Фаллуя,
  • And the sons of Pallu: Eliab;
  • было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, summoned of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the band of Korah, when they contended against Jehovah.
  • И разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
  • And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • Другие же члены семьи Корея не умерли.
  • But the children of Korah died not.
  • Поколения рода Симеонова: от Немуила — поколение Немуилово, от Ямина — поколение Яминово, от Яхина — поколение Яхиново,
  • The Tribe of Simeon

    The sons of Simeon, after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
  • от Зары — поколение Зарино, от Саула — поколение Саулово.
  • of Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Saulites.
  • Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22000.
  • These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
  • Поколения рода Гадова: от Цефона — поколение Цефоново, от Хаггия — поколение Хаггиево, от Шуния — поколение Шуниево,
  • The Tribe of Gad

    The children of Gad, after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni,the family of the Shunites;
  • от Озния — поколение Озниево, от Елия — поколение Елиево,
  • of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
  • от Арода — поколение Ародово, от Арелия — поколение Арелиево.
  • of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
  • Такие поколения были в роду Гадовом, общее же число мужчин в них было 40500.
  • These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand five hundred.
  • Поколения рода Иудина два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане.
  • The Tribe of Judah

    The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Поколения рода Иудина от Шелы — поколение Шелино, от Фареса — поколение Фаресово, от Зары — поколение Зарино.
  • And the sons of Judah, after their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pherez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
  • Потомки в роду Фаресовом: от Есрома — поколение Есромово, от Хамула — поколение Хамулово.
  • And the sons of Pherez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
  • Такие поколения были в роду Иудином, общее же число мужчин в них было 76500.
  • These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
  • Поколения в роду Иссахаровом: от Фолы — поколение Фолино, от Фувы — поколение Фувино,
  • The Tribe of Issachar

    The sons of Issachar, after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
  • от Иашува — поколение Иашувово, от Шимрона — поколение Шимроново.
  • of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
  • Такие поколения были в роду Иссахаровом, общее же число мужчин в них было 64300.
  • These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
  • Поколения в роду Завулоновом: от Середа — поколение Середово, от Елона — поколение Елоново, от Иахлеила — поколение Иахлеилово.
  • The Tribe of Zebulun

    The sons of Zebulun, after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
  • Такие поколения были в роду Завулоновом, общее же число мужчин было 60500.
  • These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand five hundred.
  • У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
  • The Tribe of Manasseh

    The sons of Joseph, after their families: Manasseh and Ephraim.
  • Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махирово, от Галаада — поколение Галаадово.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites (and Machir begot Gilead); of Gilead, the family of the Gileadites.
  • Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезерово, от Хелека — поколение Хелеково,
  • These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helkites;
  • от Асриила — поколение Асриилово, от Шехема — поколение Шехемово,
  • and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
  • от Шемида — поколение Шемидино, от Хефера — поколение Хеферово.
  • and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
  • У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • -- And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52700.
  • -- These are the families of Manasseh; and those that were numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.
  • Поколения в роду Ефремовом: от Шутелы — поколение Шутелино, от Бехера — поколение Бехерово, от Тахана — поколение Таханово,
  • The Tribe of Ephraim

    These are the sons of Ephraim, after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
  • от Арана, сына Шутелы — поколение Араново.
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
  • Такие поколения были в роду Ефремовом, общее же число мужчин в них было 32500. Все эти люди входили в роды Иосифовы.
  • These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • Поколения в роду Вениаминовом: от Белы — поколение Белино, от Ашбела — поколение Ашбелово, от Ахирама — поколение Ахирамово,
  • The Tribe of Benjamin

    The sons of Benjamin, after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
  • от Шефуфама — поколение Шефуфамово, от Хуфама — поколение Хуфамово.
  • of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
  • Поколения Белы были: от Арда — поколение Ардово, от Хаамана — поколение Хааманово.
  • And the sons of Bela were Ard and Naaman; [of Ard] the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
  • Такие поколения были в роду Вениаминовом, общее же число мужчин в них было 45600.
  • These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
  • Поколения в роду Дановом: от Шухама — поколение Шухамово, это поколение было в роду Дановом.
  • The Tribe of Dan

    These are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
  • Поколение Шухамово было большое, общее же число мужчин в нём было 64400.
  • All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
  • Поколения рода Асирова: от Имны — поколение Имнино, от Ишвы — поколение Ишвино, от Верии — поколение Вериино.
  • The Tribe of Asher

    The sons of Asher, after their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
  • Поколение Верии: от Хевера — поколение Хеверово, от Малхиила — поколение Малхиилово.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
  • У Асира была также дочь по имени Сара.
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • Такие поколения были в роду Асировом, общее же число мужчин в них было 53400.
  • These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty-three thousand four hundred.
  • Поколения в роду Неффалимовом: от Иахцеила — поколение Иахцеилово, от Гуния — поколение Гуниево,
  • The Tribe of Naphtali

    The sons of Naphtali, after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
  • от Иецера — поколение Иецерово, от Шелемма — поколение Шелеммово.
  • of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
  • Такие были поколения в роду Неффалимовом, общее же число мужчин в них было 45400.
  • These are the families of Naphtali, according to their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
  • Итак, общее число мужчин в Израиле было 601730.
  • These were the numbered of the children of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
  • И сказал Господь Моисею:
  • Inheritance by Lot

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • "Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
  • Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;
  • Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земли, которую они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа,
  • to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
  • бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит название по имени той семьи.
  • Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;
  • Земля будет дана каждой семье, как большой так и маленькой; разделяйте землю по жребию".
  • according to lot shall his inheritance be divided to each, be they many or few in number.
  • Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левиевом: от Гирсона — поколение Гирсоново, от Каафа — поколение Каафово, от Мерари — поколение Мерарино.
  • Levites Numbered

    And these are the numbered of the Levites, after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
  • И ещё поколения рода Левиева: поколение Левниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. Амрам же был из поколения Каафа.
  • These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. -- And Kohath begot Amram.
  • Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левиева и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
  • And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
  • Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
  • And to Aaron were born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Надав и Авиуд умерли, ибо совершили приношение Господу на недозволенном огне.
  • And Nadab and Abihu died, when they presented strange fire before Jehovah.
  • Общее число мужчин в роду левитов было 23000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
  • And those that were numbered of the [Levites] were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
  • Моисей с Елеазаром священником пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда были в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
  • Only Caleb and Joshua Remain

    These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab, by the Jordan of Jericho.
  • За много лет до этого Моисей и священник — Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли, никого из них не осталось в живых.
  • But among these there was not a man numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • Ибо Господь сказал тому народу, что они все умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.
  • For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025