Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
  • Census of the New Generation

    After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
  • "Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии".
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
  • And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • "Пересчитайте всех мужчин от 20 лет и старше, как повелел Моисею Господь". Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта.
  • “Take a census of the people,a from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • В роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханохово, от Фаллу — поколение Фаллово,
  • Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • от Хецрона — поколение Хецроново, от Харми — поколение Хармиево.
  • of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
  • Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43730.
  • These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
  • У Елиава, сына Фаллуя,
  • And the sons of Pallu: Eliab.
  • было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
  • The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
  • И разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • Другие же члены семьи Корея не умерли.
  • But the sons of Korah did not die.
  • Поколения рода Симеонова: от Немуила — поколение Немуилово, от Ямина — поколение Яминово, от Яхина — поколение Яхиново,
  • The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
  • от Зары — поколение Зарино, от Саула — поколение Саулово.
  • of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
  • Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22000.
  • These are the clans of the Simeonites, 22,200.
  • Поколения рода Гадова: от Цефона — поколение Цефоново, от Хаггия — поколение Хаггиево, от Шуния — поколение Шуниево,
  • The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
  • от Озния — поколение Озниево, от Елия — поколение Елиево,
  • of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
  • от Арода — поколение Ародово, от Арелия — поколение Арелиево.
  • of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
  • Такие поколения были в роду Гадовом, общее же число мужчин в них было 40500.
  • These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
  • Поколения рода Иудина два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане.
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Поколения рода Иудина от Шелы — поколение Шелино, от Фареса — поколение Фаресово, от Зары — поколение Зарино.
  • And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
  • Потомки в роду Фаресовом: от Есрома — поколение Есромово, от Хамула — поколение Хамулово.
  • And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
  • Такие поколения были в роду Иудином, общее же число мужчин в них было 76500.
  • These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
  • Поколения в роду Иссахаровом: от Фолы — поколение Фолино, от Фувы — поколение Фувино,
  • The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
  • от Иашува — поколение Иашувово, от Шимрона — поколение Шимроново.
  • of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
  • Такие поколения были в роду Иссахаровом, общее же число мужчин в них было 64300.
  • These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
  • Поколения в роду Завулоновом: от Середа — поколение Середово, от Елона — поколение Елоново, от Иахлеила — поколение Иахлеилово.
  • The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
  • Такие поколения были в роду Завулоновом, общее же число мужчин было 60500.
  • These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
  • У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
  • The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махирово, от Галаада — поколение Галаадово.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезерово, от Хелека — поколение Хелеково,
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • от Асриила — поколение Асриилово, от Шехема — поколение Шехемово,
  • and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • от Шемида — поколение Шемидино, от Хефера — поколение Хеферово.
  • and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52700.
  • These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
  • Поколения в роду Ефремовом: от Шутелы — поколение Шутелино, от Бехера — поколение Бехерово, от Тахана — поколение Таханово,
  • These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
  • от Арана, сына Шутелы — поколение Араново.
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
  • Такие поколения были в роду Ефремовом, общее же число мужчин в них было 32500. Все эти люди входили в роды Иосифовы.
  • These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • Поколения в роду Вениаминовом: от Белы — поколение Белино, от Ашбела — поколение Ашбелово, от Ахирама — поколение Ахирамово,
  • The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
  • от Шефуфама — поколение Шефуфамово, от Хуфама — поколение Хуфамово.
  • of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
  • Поколения Белы были: от Арда — поколение Ардово, от Хаамана — поколение Хааманово.
  • And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
  • Такие поколения были в роду Вениаминовом, общее же число мужчин в них было 45600.
  • These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
  • Поколения в роду Дановом: от Шухама — поколение Шухамово, это поколение было в роду Дановом.
  • These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
  • Поколение Шухамово было большое, общее же число мужчин в нём было 64400.
  • All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
  • Поколения рода Асирова: от Имны — поколение Имнино, от Ишвы — поколение Ишвино, от Верии — поколение Вериино.
  • The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
  • Поколение Верии: от Хевера — поколение Хеверово, от Малхиила — поколение Малхиилово.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
  • У Асира была также дочь по имени Сара.
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • Такие поколения были в роду Асировом, общее же число мужчин в них было 53400.
  • These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
  • Поколения в роду Неффалимовом: от Иахцеила — поколение Иахцеилово, от Гуния — поколение Гуниево,
  • The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
  • от Иецера — поколение Иецерово, от Шелемма — поколение Шелеммово.
  • of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
  • Такие были поколения в роду Неффалимовом, общее же число мужчин в них было 45400.
  • These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
  • Итак, общее число мужчин в Израиле было 601730.
  • This was the list of the people of Israel, 601,730.
  • И сказал Господь Моисею:
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • "Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
  • “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
  • Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земли, которую они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа,
  • To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
  • бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит название по имени той семьи.
  • But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • Земля будет дана каждой семье, как большой так и маленькой; разделяйте землю по жребию".
  • Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
  • Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левиевом: от Гирсона — поколение Гирсоново, от Каафа — поколение Каафово, от Мерари — поколение Мерарино.
  • This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
  • И ещё поколения рода Левиева: поколение Левниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. Амрам же был из поколения Каафа.
  • These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
  • Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левиева и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
  • Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
  • And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Надав и Авиуд умерли, ибо совершили приношение Господу на недозволенном огне.
  • But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • Общее число мужчин в роду левитов было 23000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
  • And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • Моисей с Елеазаром священником пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда были в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
  • These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • За много лет до этого Моисей и священник — Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли, никого из них не осталось в живых.
  • But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • Ибо Господь сказал тому народу, что они все умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.
  • For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025