Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
  • Census of a New Generation

    Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
  • "Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии".
  • “Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go out to war in Israel.”
  • В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
  • So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • "Пересчитайте всех мужчин от 20 лет и старше, как повелел Моисею Господь". Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта.
  • Take a census of the people from twenty years old and upward, as the LORD has commanded Moses.”
    Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • В роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханохово, от Фаллу — поколение Фаллово,
  • Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • от Хецрона — поколение Хецроново, от Харми — поколение Хармиево.
  • of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
  • Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43730.
  • These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.
  • У Елиава, сына Фаллуя,
  • The son of Pallu: Eliab.
  • было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
  • The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,
  • И разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.
  • Другие же члены семьи Корея не умерли.
  • The sons of Korah, however, did not die.
  • Поколения рода Симеонова: от Немуила — поколение Немуилово, от Ямина — поколение Яминово, от Яхина — поколение Яхиново,
  • The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
  • от Зары — поколение Зарино, от Саула — поколение Саулово.
  • of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
  • Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22000.
  • These are the families of the Simeonites, 22,200.
  • Поколения рода Гадова: от Цефона — поколение Цефоново, от Хаггия — поколение Хаггиево, от Шуния — поколение Шуниево,
  • The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
  • от Озния — поколение Озниево, от Елия — поколение Елиево,
  • of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
  • от Арода — поколение Ародово, от Арелия — поколение Арелиево.
  • of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
  • Такие поколения были в роду Гадовом, общее же число мужчин в них было 40500.
  • These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.
  • Поколения рода Иудина два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане.
  • The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Поколения рода Иудина от Шелы — поколение Шелино, от Фареса — поколение Фаресово, от Зары — поколение Зарино.
  • The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
  • Потомки в роду Фаресовом: от Есрома — поколение Есромово, от Хамула — поколение Хамулово.
  • The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
  • Такие поколения были в роду Иудином, общее же число мужчин в них было 76500.
  • These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.
  • Поколения в роду Иссахаровом: от Фолы — поколение Фолино, от Фувы — поколение Фувино,
  • The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
  • от Иашува — поколение Иашувово, от Шимрона — поколение Шимроново.
  • of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
  • Такие поколения были в роду Иссахаровом, общее же число мужчин в них было 64300.
  • These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.
  • Поколения в роду Завулоновом: от Середа — поколение Середово, от Елона — поколение Елоново, от Иахлеила — поколение Иахлеилово.
  • The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
  • Такие поколения были в роду Завулоновом, общее же число мужчин было 60500.
  • These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.
  • У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
  • The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
  • Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махирово, от Галаада — поколение Галаадово.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.
  • Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезерово, от Хелека — поколение Хелеково,
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
  • от Асриила — поколение Асриилово, от Шехема — поколение Шехемово,
  • and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
  • от Шемида — поколение Шемидино, от Хефера — поколение Хеферово.
  • and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
  • У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
  • Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52700.
  • These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.
  • Поколения в роду Ефремовом: от Шутелы — поколение Шутелино, от Бехера — поколение Бехерово, от Тахана — поколение Таханово,
  • These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
  • от Арана, сына Шутелы — поколение Араново.
  • These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
  • Такие поколения были в роду Ефремовом, общее же число мужчин в них было 32500. Все эти люди входили в роды Иосифовы.
  • These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.
  • Поколения в роду Вениаминовом: от Белы — поколение Белино, от Ашбела — поколение Ашбелово, от Ахирама — поколение Ахирамово,
  • The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
  • от Шефуфама — поколение Шефуфамово, от Хуфама — поколение Хуфамово.
  • of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
  • Поколения Белы были: от Арда — поколение Ардово, от Хаамана — поколение Хааманово.
  • The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
  • Такие поколения были в роду Вениаминовом, общее же число мужчин в них было 45600.
  • These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.
  • Поколения в роду Дановом: от Шухама — поколение Шухамово, это поколение было в роду Дановом.
  • These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
  • Поколение Шухамово было большое, общее же число мужчин в нём было 64400.
  • All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.
  • Поколения рода Асирова: от Имны — поколение Имнино, от Ишвы — поколение Ишвино, от Верии — поколение Вериино.
  • The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
  • Поколение Верии: от Хевера — поколение Хеверово, от Малхиила — поколение Малхиилово.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
  • У Асира была также дочь по имени Сара.
  • The name of the daughter of Asher was Serah.
  • Такие поколения были в роду Асировом, общее же число мужчин в них было 53400.
  • These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.
  • Поколения в роду Неффалимовом: от Иахцеила — поколение Иахцеилово, от Гуния — поколение Гуниево,
  • The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
  • от Иецера — поколение Иецерово, от Шелемма — поколение Шелеммово.
  • of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
  • Такие были поколения в роду Неффалимовом, общее же число мужчин в них было 45400.
  • These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.
  • Итак, общее число мужчин в Израиле было 601730.
  • These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.
  • И сказал Господь Моисею:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • "Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
  • “Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
  • Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земли, которую они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа,
  • “To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.
  • бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит название по имени той семьи.
  • “But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
  • Земля будет дана каждой семье, как большой так и маленькой; разделяйте землю по жребию".
  • “According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups.
  • Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левиевом: от Гирсона — поколение Гирсоново, от Каафа — поколение Каафово, от Мерари — поколение Мерарино.
  • These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
  • И ещё поколения рода Левиева: поколение Левниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. Амрам же был из поколения Каафа.
  • These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
  • Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левиева и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.
  • Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
  • To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Надав и Авиуд умерли, ибо совершили приношение Господу на недозволенном огне.
  • But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
  • Общее число мужчин в роду левитов было 23000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
  • Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.
  • Моисей с Елеазаром священником пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда были в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
  • These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • За много лет до этого Моисей и священник — Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли, никого из них не осталось в живых.
  • But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
  • Ибо Господь сказал тому народу, что они все умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.
  • For the LORD had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025