Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 26) | (Числа 28) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • У Салпаада, сына Хеферова, сына Галаада, сына Махира, сына Манассия, сына Иосифа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • Zelophehad’s Daughters

    The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
  • Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей:
  • and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
  • "Наш отец умер, пока мы скитались в пустыне, умер своей смертью. Он не был с теми, кто присоединился к Корею. (Корей восстал против Господа). Но у нашего отца не было сыновей,
  • “Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons.
  • а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца".
  • Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
  • Моисей спросил Господа, что ему делать,
  • So Moses brought their case before the Lord,
  • и Господь сказал ему:
  • and the Lord said to him,
  • "Дочери Салпаада правы, пусть они разделят землю с братьями их отца; отдайте им землю, которую дали бы их отцу.
  • “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.
  • И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям;
  • “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.
  • если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям.
  • If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
  • Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца.
  • If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею".
  • If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’ ”
  • И сказал Господь Моисею: "Поднимись на одну из гор в пустыне к востоку от реки Иордан и оттуда посмотри на землю, которую Я даю израильскому народу.
  • Joshua to Succeed Moses

    Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.
  • И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон.
  • After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
  • Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою". (Это были воды Меривы в пустыне Син неподалёку от Кадиса).
  • for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
  • Моисей ответил Господу:
  • Moses said to the Lord,
  • "Господь — Бог, Ему известны мысли человеческие. Господи, я молю, чтобы Ты избрал предводителя для этого народа.
  • “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
  • Я молю, чтобы Господь избрал предводителя, который выведет их из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха".
  • to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
  • Тогда Господь сказал Моисею: "Иисус, сын Навина, будет новым предводителем. Он весьма мудр. Сделай его новым предводителем,
  • So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,a and lay your hand on him.
  • скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем.
  • Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
  • Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему.
  • Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
  • Если Иисусу нужно будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. И тогда Иисус и весь израильский народ пусть делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: "Идите воевать", пусть они идут воевать, а если скажет: "Идите домой", то пусть идут домой".
  • He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
  • Моисей исполнил повеление Господнее, поставил Иисуса перед священником Елеазаром и перед всем израильским народом
  • Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
  • и возложил на него руки в знак того, что Иисус — новый предводитель. Моисей сделал всё, как повелел ему Господь.
  • Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.

  • ← (Числа 26) | (Числа 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025