Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
  • The Sons of Aaron

    These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
  • У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.
  • And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Эти сыновья были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,
  • These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
  • но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, ибо при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. И вот Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елиазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.
  • And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
  • Господь сказал Моисею:
  • Duties of the Levites

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • "Приведи весь род Левия к Аарону, священнику, эти люди будут ему помощниками.
  • Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
  • Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.
  • And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
  • Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, это их долг; левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.
  • And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • Передайте левитов Аарону и его сыновьям; левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.
  • And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
  • Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит".
  • And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • И сказал Господь Моисею:
  • And the LORD spake unto Moses, saying,
  • "Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих первенцев сыновей.
  • And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
  • Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египтян. В то время Я взял Себе всех первенцев Израиля. Все дети первенцы и все первородные животные — Мои. Я Господь".
  • Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
  • Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:
  • Registration of the Levites

    And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • "Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше".
  • Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
  • Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.
  • And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
  • У Левия было три сына: Герсон, Кааф и Мерари;
  • And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
  • каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Герсона были Ливни и Шимеи.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
  • Коленами Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
  • Коленами Мерари были Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.
  • And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
  • Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Герсона: это были колена Гирсоновы.
  • The Gershonites

    Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
  • В этих двух коленах было 7500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
  • Коленам Гирсоновым было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.
  • The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
  • Главой родов Гирсоновых был Елиасаф, сын Лаела.
  • And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
  • В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены завеса при входе в шатёр собрания,
  • And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
  • завесы двора и завеса при входе во двор, который вокруг священного шатра и алтаря, верёвки со всеми принадлежностями.
  • And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
  • Колена Амрама, Ицгара и Хеврона принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафовы.
  • The Kohathites

    And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
  • В этом колене было 83003 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, которые охраняли святилище.
  • In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
  • Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.
  • The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
  • Главой рода Каафова был Елцафан, сын Узиила.
  • And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
  • Им были вверены священный ковчег, стол, святильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.
  • And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
  • Начальником левитов был Елиазар, сын Аарона, священника. Елиазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
  • Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари.
  • The Merarites

    Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
  • В колене Махли было 6200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
  • Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.
  • And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
  • Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям священного шатра.
  • And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
  • На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.
  • And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
  • Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.
  • Moses and Aaron

    But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, и общее число их было 22000.
  • All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
  • Господь сказал Моисею: "Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, которым по крайней мере месяц от роду, и занеси их имена в список.
  • Firstborn Sons Redeemed

    And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
  • Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и возьму также первородный скот у левитов вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа".
  • And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
  • Моисей исполнил приказанное Господом, пересчитал всех первенцев израильского народа
  • And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
  • и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22263 имени.
  • And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
  • И сказал Господь Моисею:
  • And the LORD spake unto Moses, saying,
  • "Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я Господь
  • Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
  • Левитов 22000, в других же семьях 22273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.
  • And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
  • Собери по установленной мере, по пять сиклей серебра на каждого из 273 человек. (Сикель же по установленной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа и
  • Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
  • отдай его Аарону с сыновьями, это — плата за 273 человека из народа израильского".
  • And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
  • Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,
  • And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
  • взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1365 сиклей по установленной мере.
  • Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • Повинуясь Господу, Моисей отдал серебро Аарону и его сыновьям, как повелел Господь.
  • And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025