Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Levites to Be Priesthood
Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.
These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Эти сыновья были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, ибо при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. И вот Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елиазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.
But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
"Приведи весь род Левия к Аарону, священнику, эти люди будут ему помощниками.
“Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.
“They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, это их долг; левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.
“They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
Передайте левитов Аарону и его сыновьям; левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.
“You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит".
“So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
"Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих первенцев сыновей.
“Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египтян. В то время Я взял Себе всех первенцев Израиля. Все дети первенцы и все первородные животные — Мои. Я Господь".
“For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD.”
Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
"Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше".
“Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”
Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.
So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
У Левия было три сына: Герсон, Кааф и Мерари;
These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Герсона были Ливни и Шимеи.
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
Коленами Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
Коленами Мерари были Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Герсона: это были колена Гирсоновы.
Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
В этих двух коленах было 7500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
Коленам Гирсоновым было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
Главой родов Гирсоновых был Елиасаф, сын Лаела.
and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены завеса при входе в шатёр собрания,
Duties of the Priests
Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
завесы двора и завеса при входе во двор, который вокруг священного шатра и алтаря, верёвки со всеми принадлежностями.
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
Колена Амрама, Ицгара и Хеврона принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафовы.
Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
В этом колене было 83003 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, которые охраняли святилище.
In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.
The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
Главой рода Каафова был Елцафан, сын Узиила.
and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
Им были вверены священный ковчег, стол, святильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.
Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
Начальником левитов был Елиазар, сын Аарона, священника. Елиазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.
and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари.
Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
В колене Махли было 6200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.
The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям священного шатра.
Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.
and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.
Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, и общее число их было 22000.
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
Господь сказал Моисею: "Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, которым по крайней мере месяц от роду, и занеси их имена в список.
Firstborn Redeemed
Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и возьму также первородный скот у левитов вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа".
“You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”
Моисей исполнил приказанное Господом, пересчитал всех первенцев израильского народа
So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22263 имени.
and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
"Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я Господь
“Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
Левитов 22000, в других же семьях 22273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.
“For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
Собери по установленной мере, по пять сиклей серебра на каждого из 273 человек. (Сикель же по установленной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа и
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
отдай его Аарону с сыновьями, это — плата за 273 человека из народа израильского".
and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,
So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1365 сиклей по установленной мере.
from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.