Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Господь говорил с Моисеем и сказал:
Instruction for Apportioning Canaan
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
“Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
‘Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
‘Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
‘You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
‘And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
“For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
“The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
“These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
“You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
“These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
от рода Симеонова — Самуил, сын Аммиуда,
“Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
от рода Вениаминова — Елидад, сын Кислона,
“Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
“Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
“Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
“Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
“Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
“Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
“Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".
“Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”