Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Числа 7:9
-
Cовременный перевод Библии WBTC
но не дал ни волов, ни повозок мужчинам из колена Каафова, ибо их работой было нести святыни на плечах.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их — носить святилище; на плечах они должны носить. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Синам же Кегата не дав нічого, бо їм була доручена служба коло святих речей; на плечах мусіли вони носити їх. -
(en) King James Bible ·
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. -
den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
-
(en) New International Bible Version ·
But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible. -
(en) English Standard Bible Version ·
But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А синам Каата не дав нічого, бо вони мають справу з речами, які використовуються в служінні у святині — вони на плечах повинні їх переносити. -
den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst am Heiligtum anvertraut war, das sie auf der Schulter trugen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den Kehatitern gab Mose keinen Wagen; sie waren für jene Gegenstände verantwortlich, die nur auf den Schultern getragen werden durften. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Синам же Кегатовим не дав нїчого; вони бо робили послугу коло сьвятинї, — на плечах носили її. -
(en) New King James Bible Version ·
But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders. -
(en) New Living Bible Translation ·
But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders. -
(en) New American Standard Bible ·
But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.