Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Вот родословная Иисуса Христа, Происходящего из рода Давида, Рожденного в роде Авраама.
Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams.
Авраам был отцом Исаака. Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев.
Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder.
Иуда был отцом Фареса и Зары, чьей матерью была Фамарь. Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама.
Juda zeugte Perez und Serah von der Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram.
Арам был отцом Аминадава. Аминадав был отцом Наассона. Наассон был отцом Салмона.
Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma.
Салмон был отцом Вооза, чьей матерью была Рахав. Вооз был отцом Овида, чьей матерью была Руфь. Овид был отцом Иессея.
Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse.
Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, чьей матерью была жена Урии.
Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria.
Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии. Авия был отцом Асы.
Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa.
Аса был отцом Иосафата. Иосафат был отцом Иорама. Иорам был отцом Озии.
Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia.
Озия был отцом Иоафама. Иоафам был отцом Ахаза. Ахаз был отцом Езекии.
Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.
Езекия был отцом Манассии. Манассия был отцом Амона. Амон был отцом Иосии.
Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
Иосия был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Иехонии и братьев его. (Это было во время переселения израильского народа в Вавилон.)
Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
После изгнания в Вавилон Иехония был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля.
Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel.
Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора.
Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor.
Азор был отцом Садока. Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда.
Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.
Елиуд был отцом Елиазара. Елиазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова.
Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob.
Иаков же был отцом Иосифа, мужа Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.
Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus.
Всего между Авраамом и Давидом было четырнадцать поколений, и четырнадцать поколений было между Давидом и переселением в Вавилон, и четырнадцать поколений было между переселением в Вавилон и рождением Христа.
Alle Glieder von Abraham bis auf David sind 14 Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind 14 Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind 14 Glieder.
Вот как произошло рождение Иисуса Христа: мать Его, Мария, была помолвлена с Иосифом. Но прежде чем брак их совершился, оказалось, что она беременна от Святого Духа.
Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertrauet war, fand sich’s, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist.
Но Иосиф, её будущий муж, был благочестивый человек и не хотел подвергать её публичному унижению поэтому он решил расторгнуть помолвку без огласки.
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
Но пока он обдумывал это, к нему во сне явился ангел Господень и сказал: "Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жёны, ибо дитя, которое она зачала, — от Святого Духа.
Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов".
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Всё это случилось во исполнение предсказания Господнего, возвещённого устами пророка:
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
"Слушайте! забеременеет девственница и родит сына. И назовут Его Эммануилом, что значит "С нами Бог!".
Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen,« das ist verdolmetscht: Gott mit uns.
Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению ангела Господнего и взял Марию к себе в дом как жену,
Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich.