Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 9) | (От Матфея 11) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Иисус созвал двенадцать Своих учеников и дал им силу изгонять бесов и исцелять всяческие болезни и недуги.
  • The Twelve Apostles

    And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
  • Имена же двенадцати апостолов были: прежде всего Симон, по прозванию Петр, и брат его Андрей, Иаков, сын Зеведея, и брат его Иоанн,
  • The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей, сборщик налогов, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;a
  • Симон Кананей и Иуда Искариот, который предал Иисуса.
  • Simon the Zealot,b and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Иисус отправил этих двенадцать человек с таким наставлением: "Не ходите ни в какие самаритянские города и ни к каким другим народам,
  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • а идите к заблудшим овцам народа Израилева
  • but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • и проповедуйте: "Царство Небесное близко".
  • And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’c
  • Исцеляйте больных, воскрешайте мёртвых, очищайте прокажённых, изгоняйте бесов. Даром получили, даром отдавайте.
  • Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,d cast out demons. You received without paying; give without pay.
  • Не берите с собой ни денег, ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • не берите с собой в дорогу сумы дорожной, а лишь одежду и сандалии, что на вас. И посоха не берите с собой дорожного. Тот, кто трудится, заслужил пропитание своё.
  • no bag for your journey, or two tunicse or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • Когда войдёте в город или селение, то узнайте, кто достоин вашего доверия, и оставайтесь у того до самого ухода.
  • And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • Когда войдёте в тот дом, то приветствуйте всех словами: "Мир вам".
  • As you enter the house, greet it.
  • Если дом этот достоин вашего приветствия, пусть там будет мир, а если дом не достоин этого, то пусть ваше пожелание вернётся к вам обратно.
  • And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • А если кто не принимает вас или не прислушивается к вашим словам, то уйдите из этого дома или города и отряхните его пыль со своих ног.
  • And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
  • Истинно говорю: в судный день этому городу будет хуже, чем Содому и Гоморре".
  • Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • "Помните, что посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры, как змеи, и простодушны, как голуби.
  • Persecution Will Come

    “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • Остерегайтесь людей, ибо они передадут вас в руки местных синедрионов и вас будут сечь в синагогах.
  • Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • Вас поведут на суд к правителям и царям, ибо вы — Мои ученики, чтобы вы могли свидетельствовать обо Мне перед ними и среди язычников.
  • and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • Когда же возьмут вас под стражу, не беспокойтесь о том, что и как сказать, ибо в тот час вам будет открыто, что говорить.
  • When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • Помните, что это не вы будете говорить, а Дух Отца вашего будет говорить через вас.
  • For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • Братья будут отдавать братьев на смерть, а родители — своих собственных детей. Дети обратятся против собственных родителей и будут отдавать их на смерть.
  • Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • Люди будут ненавидеть вас за имя Моё. Но тот, кто вытерпит до конца, будет спасён.
  • and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • Если станут преследовать вас в одном городе, бегите в другой город. Истинно говорю вам: не успеете обойти все города израильские, как придёт Сын Человеческий.
  • When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Ученик не выше своего учителя, а слуга не выше своего господина.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servantf above his master.
  • Ученик должен быть доволен, если уподобится своему учителю, а слуга должен быть доволен, если уподобится своему господину. Если главу дома назвали вельзевулом, то ещё худшие имена дадут членам его семьи!
  • It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they maligng those of his household.
  • Так не бойтесь их, ибо всё, что скрыто, выйдет наружу, и всё тайное станет явным.
  • Have No Fear

    “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • То, что говорю вам в темноте, повторяйте при ярком свете, и то, что нашёптываю вам на ухо, возглашайте с крыш домов.
  • What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • Не бойтесь тех, кто может убить ваше тело, но над душой не имеет власти. Скорее бойтесь того, кто может погубить и тело и душу вашу в аду.
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.h
  • Разве нельзя купить двух воробьёв за медный грош? Но ни один из них не упадёт на землю без ведома Отца вашего!
  • Are not two sparrows sold for a penny?i And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
  • Ведь даже волосы на головах ваших сосчитаны!
  • But even the hairs of your head are all numbered.
  • Так не бойтесь: вы стоите больше, чем множество воробьёв!"
  • Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
  • "Каждого, кто признает Меня перед людьми, и Я признаю перед Моим Отцом Небесным.
  • So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
  • А если кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы принести на землю мир. Я пришёл не с миром, а с мечом.
  • Not Peace, but a Sword

    “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
  • Ибо Я пришёл, чтобы "сын обратился против отца, дочь против матери, невестка против свекрови.
  • For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • Худшими врагами человеку станут его домашние"
  • And a person’s enemies will be those of his own household.
  • Тот, кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, не достоин Меня. Тот, кто любит своего сына или дочь больше, чем Меня, не достоин Меня.
  • Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Тот, кто не примет свой крест и не последует за Мной, не достоин Меня.
  • And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её.
  • Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
  • Тот, кто принимает вас, принимает Меня, а тот, кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня.
  • Rewards

    “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • Тот, кто принимает пророка во имя пророка, получит награду пророка, и тот, кто принимает праведника во имя праведника, получит награду праведника.
  • The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • И тот, кто поможет одному из малых сих, зная, что тот Мой ученик, истинно говорю вам, получит свою награду, даже если он всего лишь подаст моему ученику чашу холодной воды".
  • And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”

  • ← (От Матфея 9) | (От Матфея 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025