Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Иисус созвал двенадцать Своих учеников и дал им силу изгонять бесов и исцелять всяческие болезни и недуги.
The Twelve Apostles
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Имена же двенадцати апостолов были: прежде всего Симон, по прозванию Петр, и брат его Андрей, Иаков, сын Зеведея, и брат его Иоанн,
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей, сборщик налогов, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Симон Кананей и Иуда Искариот, который предал Иисуса.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Иисус отправил этих двенадцать человек с таким наставлением: "Не ходите ни в какие самаритянские города и ни к каким другим народам,
The Ministry of the Twelve
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
а идите к заблудшим овцам народа Израилева
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
и проповедуйте: "Царство Небесное близко".
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
Исцеляйте больных, воскрешайте мёртвых, очищайте прокажённых, изгоняйте бесов. Даром получили, даром отдавайте.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Не берите с собой ни денег, ни золота, ни серебра, ни меди,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
не берите с собой в дорогу сумы дорожной, а лишь одежду и сандалии, что на вас. И посоха не берите с собой дорожного. Тот, кто трудится, заслужил пропитание своё.
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
Когда войдёте в город или селение, то узнайте, кто достоин вашего доверия, и оставайтесь у того до самого ухода.
And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Когда войдёте в тот дом, то приветствуйте всех словами: "Мир вам".
And when ye come into an house, salute it.
Если дом этот достоин вашего приветствия, пусть там будет мир, а если дом не достоин этого, то пусть ваше пожелание вернётся к вам обратно.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
А если кто не принимает вас или не прислушивается к вашим словам, то уйдите из этого дома или города и отряхните его пыль со своих ног.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Истинно говорю: в судный день этому городу будет хуже, чем Содому и Гоморре".
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
"Помните, что посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры, как змеи, и простодушны, как голуби.
Comfort in Persecution
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Остерегайтесь людей, ибо они передадут вас в руки местных синедрионов и вас будут сечь в синагогах.
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Вас поведут на суд к правителям и царям, ибо вы — Мои ученики, чтобы вы могли свидетельствовать обо Мне перед ними и среди язычников.
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Когда же возьмут вас под стражу, не беспокойтесь о том, что и как сказать, ибо в тот час вам будет открыто, что говорить.
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
Помните, что это не вы будете говорить, а Дух Отца вашего будет говорить через вас.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
Братья будут отдавать братьев на смерть, а родители — своих собственных детей. Дети обратятся против собственных родителей и будут отдавать их на смерть.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Люди будут ненавидеть вас за имя Моё. Но тот, кто вытерпит до конца, будет спасён.
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Если станут преследовать вас в одном городе, бегите в другой город. Истинно говорю вам: не успеете обойти все города израильские, как придёт Сын Человеческий.
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
Ученик не выше своего учителя, а слуга не выше своего господина.
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
Ученик должен быть доволен, если уподобится своему учителю, а слуга должен быть доволен, если уподобится своему господину. Если главу дома назвали вельзевулом, то ещё худшие имена дадут членам его семьи!
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
Так не бойтесь их, ибо всё, что скрыто, выйдет наружу, и всё тайное станет явным.
Fearing God Alone
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
То, что говорю вам в темноте, повторяйте при ярком свете, и то, что нашёптываю вам на ухо, возглашайте с крыш домов.
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Не бойтесь тех, кто может убить ваше тело, но над душой не имеет власти. Скорее бойтесь того, кто может погубить и тело и душу вашу в аду.
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
Разве нельзя купить двух воробьёв за медный грош? Но ни один из них не упадёт на землю без ведома Отца вашего!
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Ведь даже волосы на головах ваших сосчитаны!
But the very hairs of your head are all numbered.
Так не бойтесь: вы стоите больше, чем множество воробьёв!"
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
"Каждого, кто признает Меня перед людьми, и Я признаю перед Моим Отцом Небесным.
Confessing Christ
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
А если кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы принести на землю мир. Я пришёл не с миром, а с мечом.
The Sword of the Gospel
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Ибо Я пришёл, чтобы "сын обратился против отца, дочь против матери, невестка против свекрови.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Худшими врагами человеку станут его домашние"
And a man's foes shall be they of his own household.
Тот, кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, не достоин Меня. Тот, кто любит своего сына или дочь больше, чем Меня, не достоин Меня.
Take up Your Cross
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Тот, кто не примет свой крест и не последует за Мной, не достоин Меня.
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её.
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Тот, кто принимает вас, принимает Меня, а тот, кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня.
The Reward of Service
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Тот, кто принимает пророка во имя пророка, получит награду пророка, и тот, кто принимает праведника во имя праведника, получит награду праведника.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
И тот, кто поможет одному из малых сих, зная, что тот Мой ученик, истинно говорю вам, получит свою награду, даже если он всего лишь подаст моему ученику чашу холодной воды".
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.