Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 9) | (От Матфея 11) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Иисус созвал двенадцать Своих учеников и дал им силу изгонять бесов и исцелять всяческие болезни и недуги.
  • The Twelve Apostles

    And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
  • Имена же двенадцати апостолов были: прежде всего Симон, по прозванию Петр, и брат его Андрей, Иаков, сын Зеведея, и брат его Иоанн,
  • Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей, сборщик налогов, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and [a]Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Симон Кананей и Иуда Искариот, который предал Иисуса.
  • Simon the [b]Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Иисус отправил этих двенадцать человек с таким наставлением: "Не ходите ни в какие самаритянские города и ни к каким другим народам,
  • Sending Out the Twelve

    These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
  • а идите к заблудшим овцам народа Израилева
  • But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • и проповедуйте: "Царство Небесное близко".
  • And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven [c]is at hand.’
  • Исцеляйте больных, воскрешайте мёртвых, очищайте прокажённых, изгоняйте бесов. Даром получили, даром отдавайте.
  • Heal the sick, [d]cleanse the lepers, [e]raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
  • Не берите с собой ни денег, ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • не берите с собой в дорогу сумы дорожной, а лишь одежду и сандалии, что на вас. И посоха не берите с собой дорожного. Тот, кто трудится, заслужил пропитание своё.
  • nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
  • Когда войдёте в город или селение, то узнайте, кто достоин вашего доверия, и оставайтесь у того до самого ухода.
  • “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • Когда войдёте в тот дом, то приветствуйте всех словами: "Мир вам".
  • And when you go into a household, greet it.
  • Если дом этот достоин вашего приветствия, пусть там будет мир, а если дом не достоин этого, то пусть ваше пожелание вернётся к вам обратно.
  • If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
  • А если кто не принимает вас или не прислушивается к вашим словам, то уйдите из этого дома или города и отряхните его пыль со своих ног.
  • And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
  • Истинно говорю: в судный день этому городу будет хуже, чем Содому и Гоморре".
  • Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • "Помните, что посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры, как змеи, и простодушны, как голуби.
  • Persecutions Are Coming

    “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless[f] as doves.
  • Остерегайтесь людей, ибо они передадут вас в руки местных синедрионов и вас будут сечь в синагогах.
  • But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
  • Вас поведут на суд к правителям и царям, ибо вы — Мои ученики, чтобы вы могли свидетельствовать обо Мне перед ними и среди язычников.
  • You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Когда же возьмут вас под стражу, не беспокойтесь о том, что и как сказать, ибо в тот час вам будет открыто, что говорить.
  • But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • Помните, что это не вы будете говорить, а Дух Отца вашего будет говорить через вас.
  • for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Братья будут отдавать братьев на смерть, а родители — своих собственных детей. Дети обратятся против собственных родителей и будут отдавать их на смерть.
  • “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Люди будут ненавидеть вас за имя Моё. Но тот, кто вытерпит до конца, будет спасён.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
  • Если станут преследовать вас в одном городе, бегите в другой город. Истинно говорю вам: не успеете обойти все города израильские, как придёт Сын Человеческий.
  • When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • Ученик не выше своего учителя, а слуга не выше своего господина.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
  • Ученик должен быть доволен, если уподобится своему учителю, а слуга должен быть доволен, если уподобится своему господину. Если главу дома назвали вельзевулом, то ещё худшие имена дадут членам его семьи!
  • It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house [g]Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Так не бойтесь их, ибо всё, что скрыто, выйдет наружу, и всё тайное станет явным.
  • Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • То, что говорю вам в темноте, повторяйте при ярком свете, и то, что нашёптываю вам на ухо, возглашайте с крыш домов.
  • Jesus Teaches the Fear of God

    “Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
  • Не бойтесь тех, кто может убить ваше тело, но над душой не имеет власти. Скорее бойтесь того, кто может погубить и тело и душу вашу в аду.
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in [h]hell.
  • Разве нельзя купить двух воробьёв за медный грош? Но ни один из них не упадёт на землю без ведома Отца вашего!
  • Are not two sparrows sold for a [i]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
  • Ведь даже волосы на головах ваших сосчитаны!
  • But the very hairs of your head are all numbered.
  • Так не бойтесь: вы стоите больше, чем множество воробьёв!"
  • Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
  • "Каждого, кто признает Меня перед людьми, и Я признаю перед Моим Отцом Небесным.
  • Confess Christ Before Men

    “Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
  • А если кто отречётся от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом.
  • But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
  • Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы принести на землю мир. Я пришёл не с миром, а с мечом.
  • Christ Brings Division

    “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
  • Ибо Я пришёл, чтобы "сын обратился против отца, дочь против матери, невестка против свекрови.
  • For I have come to ‘set[j] a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
  • Худшими врагами человеку станут его домашние"
  • and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Тот, кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, не достоин Меня. Тот, кто любит своего сына или дочь больше, чем Меня, не достоин Меня.
  • He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • Тот, кто не примет свой крест и не последует за Мной, не достоин Меня.
  • And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
  • Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её.
  • He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
  • Тот, кто принимает вас, принимает Меня, а тот, кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня.
  • A Cup of Cold Water

    “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Тот, кто принимает пророка во имя пророка, получит награду пророка, и тот, кто принимает праведника во имя праведника, получит награду праведника.
  • He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • И тот, кто поможет одному из малых сих, зная, что тот Мой ученик, истинно говорю вам, получит свою награду, даже если он всего лишь подаст моему ученику чашу холодной воды".
  • And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”

  • ← (От Матфея 9) | (От Матфея 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025