Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 10) | (От Матфея 12) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • После того как Иисус закончил давать наставления двенадцати ученикам, Он ушёл оттуда и отправился с проповедями и поучениями по городам провинции Галилеи.
  • John's Inquiry

    And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал к Нему своих учеников,
  • But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
  • чтобы те спросили: "Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?"
  • and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another?
  • В ответ Иисус сказал им: "Идите и скажите Иоанну о том, что видите и слышите:
  • And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
  • слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают и нищим благовествуют.
  • Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
  • Блажен тот, кто принимает Меня".
  • and blessed is whosoever shall not be offended in me.
  • Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить толпе об Иоанне: "На что ходили вы смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
  • Jesus Testifies about John

    But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
  • Так на что же ходили вы смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Те, кто носит роскошные одежды, находятся в царских дворцах.
  • But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
  • Так на что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, говорю вам, Он — больше, чем пророк.
  • But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
  • Это о нём сказано в Писании: "Смотри! Я посылаю ангела Своего перед Тобой. Он подготовит Тебе путь".
  • this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
  • Истинно говорю: среди всех родившихся никого не было более великого, чем Иоанн Креститель. И всё же самый малый в Царстве Небесном более велик, чем он.
  • Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
  • С того времени, как Иоанн Креститель начал проповедовать, и до сегодняшнего дня претерпело Царство Небесное немало яростных нападений, и многие пытаются силой захватить его.
  • But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent seize on it.
  • Ибо все пророки и закон Моисея предсказывали это, пока не появился Иоанн.
  • For all the prophets and the law have prophesied unto John.
  • И если вы согласны принять то, что говорили пророки и закон, то он, Иоанн, и есть Илия, чьё пришествие было предсказано.
  • And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
  • Имеющий уши да слышит.
  • He that has ears to hear, let him hear.
  • С кем сравню Я это поколение? Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и кричащим другим детям:
  • But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
  • "Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали! Мы пели печальную песню, а вы не печалились!"
  • say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
  • Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!"
  • For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
  • Потом появился Сын Человеческий, Который ест и пьёт, как все, а они говорят: "Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и слишком много пьёт вина! Он — друг сборщиков налогов и грешников!" Но о мудрости судят по поступкам".
  • The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man [that is] eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: -- and wisdom has been justified by her children.
  • И стал Иисус укорять жителей тех городов, в которых сотворено было большинство чудес, ибо они не раскаялись в своих грехах.
  • Woe to the Unrepentant

    Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
  • Он сказал: "Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вефсаида! Я говорю так, ибо, если бы чудеса, которые свершились в вас, произошли в Тире и Сидоне, их жители давно бы уже раскаялись и обрядились в рубище, посыпав головы свои пеплом.
  • Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
  • Но говорю вам: в судный день вам будет хуже, чем Тиру и Сидону!
  • But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
  • А ты, Капернаум, неужели будешь вознесён к славе небесной? Нет, ты отправишься вниз, в ад! Ибо если те чудеса, что свершились в тебе, произошли бы в Содоме, то этот город существовал бы и по сей день.
  • And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
  • И скажу тебе, что в судный день тебе будет хуже, чем Содому!"
  • But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
  • И сказал тогда Иисус: "Славлю Тебя, Отец, Господь неба и земли, ибо Ты скрыл это от мудрых и понимающих и открыл всё простосердечным.
  • Rest for the Weary

    At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
  • Да, Отец, Ты сделал так, ибо так Тебе было угодно.
  • Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
  • Всё было передано Мне Отцом Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца, как никто не знает Отца, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть Его.
  • All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him].
  • Придите ко Мне все вы, усталые и обременённые, и Я облегчу ваше бремя.
  • Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest.
  • Примите ярмо Моё на себя и учитесь у Меня, ибо Я кроток и смирен духом, и вы обретёте покой вашим душам.
  • Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
  • Ибо ярмо, которое передаю вам, легко, и бремя, что возлагаю на вас, не тяжко".
  • for my yoke is easy, and my burden is light.

  • ← (От Матфея 10) | (От Матфея 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025