Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
Traditions and Commandments
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
"Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”
В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
"Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
but their heart is far from me;
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
in vain do they worship me,
teaching as doctrines the commandments of men.’”
teaching as doctrines the commandments of men.’”
И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
What Defiles a Person
And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
But Peter said to him, “Explain the parable to us.”
Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
And he said, “Are you also still without understanding?
Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
The Faith of a Canaanite Woman
And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”
Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
Jesus Heals Many
Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
Jesus Feeds the Four Thousand
Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”
Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.
Those who ate were four thousand men, besides women and children.