Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 14) | (От Матфея 16) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
  • Tradition and Vain Worship

    Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
  • "Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
  • Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
  • В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
  • But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
  • Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
  • For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
  • Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
  • But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
  • и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
  • And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
  • Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
  • "Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
  • This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
  • Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
  • But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
  • What Defiles a Man

    And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
  • не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
  • Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
  • И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
  • Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
  • Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
  • But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
  • Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
  • Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
  • Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
  • And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
  • Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
  • Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
  • Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
  • But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
  • For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
  • Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
  • These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
  • Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • The Faith of the Canaanite Woman

    Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
  • К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
  • And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
  • Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
  • But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
  • But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
  • Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
  • Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
  • В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
  • But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
  • А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
  • And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
  • Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
  • Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
  • Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
  • The Feeding of the Four Thousand

    And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
  • И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
  • And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
  • Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
  • Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
  • Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
  • Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
  • Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
  • And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
  • Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
  • And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
  • Тогда Он велел им всем сесть на траву,
  • And he commanded the multitude to sit down on the ground.
  • взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
  • And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
  • И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
  • And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
  • А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.
  • And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
  • После того как толпа разошлась, Он сел в лодку и отправился в окрестности Магдалина.
  • And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

  • ← (От Матфея 14) | (От Матфея 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025