Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
Тоді приступили до Ісуса фарисеї та книжники з Єрусалиму й кажуть:
"Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
“Чому твої учні порушують передання старших: не миють рук, коли споживають страву?”
В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
А він у відповідь сказав їм: “А ви чого порушуєте заповідь Божу вашим переданням?
Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
Бог бо заповідав: Шануй батька твого й матір. І далі: Хто проклинає батька-матір, хай буде скараний на смерть.
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би я міг допомогти вам, є дар (Божий)! —
и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
той може вже й не шанувати свого батька чи матір свою. Тож вашим переданням усуваєте заповідь Божу.
Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
О лицеміри! Добре про вас пророкував був Ісая:
"Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
Оцей народ устами мене поважає, серце ж їхнє далеко від мене.
Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
Однак, намарно мене шукають, навчаючи людських наказів.”
И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
І прикликавши людей, сказав їм: “Слухайте й розумійте!
не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину”.
И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
Тоді приступили учні й кажуть йому: “Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?”
Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
Ісус озвався: “Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням.
так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.”
В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
Тоді Петро заговорив до нього й каже: “З'ясуй нам оту притчу.”
Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
Він же відповів: “То ви також без розуму ще й досі?
Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
Хіба не розумієте, що все те, що до уст входить, іде до нутра й геть виходить?
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
А те, що з уст виходить, те походить із серця і воно, власне, осквернює людину;
Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
із серця бо походять лихі думки, убивства, перелюби, розпуста, крадежі, лживе свідчення, богохульства.
Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
Це осквернює людину, а їсти немитими руками не сквернить людину.”
Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
Ісус вийшов звідти й пішов в околиці тирську та сидонську.
К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
Коли це жінка ханаанянка вийшла з цих околиць і почала кричати: “Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давида! Біс мучить мою дочку страшенно.”
Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
Він же не озвався до неї і словом. Тут приступили його учні й почали його просити: “Відпусти її, бо вона кричить за нами.”
Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
А він у відповідь промовив: “Я посланий лише до загиблих овець дому Ізраїля.”
Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
Та ж підійшла і, вклонившись йому в ноги, каже: “Господи, допоможи мені!”
В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
Він відповів їй: “Не личить брати хліб у дітей і кидати щенятам.”
А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
А вона каже: “Так, Господи! Але й щенята їдять кришки, що падають зо столу в панів їхніх.”
Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
Тоді відповів їй Ісус: “О жінко, велика твоя віра! Хай тобі буде, як бажаєш.” І видужала її дочка від тієї години.
Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
Звідти Ісус, знову перейшовши над Галилейське море, зійшов на гору й сів там.
И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
Сила народу прийшла тоді до нього, що мали при собі кривих, калік, сліпих, німих, чимало й інакших, та й клали їх до його ніг, а він зціляв їх.
Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
І дивувались люди, бачивши, що німі говорять, каліки знову одужують, криві ходять і сліпі бачать, — і прославляли Бога Ізраїля.
Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
Тим часом Ісус покликав своїх учнів і сказав їм: “Жаль мені цих людей, бо ось три дні вже, як вони перебувають зо мною, і не мають що їсти, а відпустити їх голодними не хочу, щоб, бува, не охляли десь по дорозі.”
Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
Кажуть до нього його учні: “Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки люду?”
Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
Ісус спитав їх: “А скільки в вас хлібів?” “Сім”, — кажуть, — “і кілька рибин.”
взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
взяв сім хлібів та рибу, воздав хвалу, поламав і заходився давати учням, а ті людям.
И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
Усі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, сім повних кошів.
А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.
Тих же, що їли, було яких чотири тисячі чоловік, окрім жінок та дітей.