Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 21) | (От Матфея 23) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
  • Parable of the Great Feast

    Jesus also told them other parables. He said,
  • "Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
  • “The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
  • Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
  • When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
  • Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
  • “So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
  • Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
  • But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
  • прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
  • Others seized his messengers and insulted them and killed them.
  • Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
  • “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
  • Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
  • And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
  • Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
  • Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
  • Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
  • So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
  • Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
  • “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
  • Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
  • ‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
  • Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
  • Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Ибо много званых, но мало избранных".
  • “For many are called, but few are chosen.”
  • Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.

  • Taxes for Caesar

    Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
  • They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
  • Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
  • Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
  • Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
  • But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
  • Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
  • Here, show me the coin used for the tax.” When they handed him a Roman coin,a
  • Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
  • he asked, “Whose picture and title are stamped on it?”
  • Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
  • “Caesar’s,” they replied.
    “Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • His reply amazed them, and they went away.
  • В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.

  • Discussion about Resurrection

    That same day Jesus was approached by some Sadducees — religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
  • “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.’b
  • Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
  • Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
  • То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
  • But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.
  • а последней умерла и женщина.
  • Last of all, the woman also died.
  • И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
  • So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
  • В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
  • В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
  • For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
  • Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
  • “But now, as to whether there will be a resurrection of the dead — haven’t you ever read about this in the Scriptures? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said,c
  • Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
  • ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’d So he is the God of the living, not the dead.”
  • а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
  • When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
  • Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.

  • The Most Important Commandment

    But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees with his reply, they met together to question him again.
  • Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
  • One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
  • "Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
  • “Teacher, which is the most important commandment in the law of Moses?”
  • Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
  • Jesus replied, “‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’e
  • Это-первая и самая важная заповедь.
  • This is the first and greatest commandment.
  • Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’f
  • Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
  • The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
  • Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:

  • Whose Son Is the Messiah?

    Then, surrounded by the Pharisees, Jesus asked them a question:
  • "Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
  • “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
    They replied, “He is the son of David.”
  • Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
  • Jesus responded, “Then why does David, speaking under the inspiration of the Spirit, call the Messiah ‘my Lord’? For David said,
  • "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
  • ‘The Lord said to my Lord,
    Sit in the place of honor at my right hand
    until I humble your enemies beneath your feet.’g
  • Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"
  • Since David called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
  • Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.
  • No one could answer him. And after that, no one dared to ask him any more questions.

  • ← (От Матфея 21) | (От Матфея 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025