Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
И стал тогда Иисус разговаривать с народом и со Своими учениками.
A Warning Against Hypocrisy
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
Он сказал: "Законоучителям и фарисеям дано право толковать закон Моисеев.
“The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
Так исполняйте же всё, что они велят вам, но не поступайте, как они поступают. Я говорю так, потому что они только говорят, но не делают.
So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
Они устанавливают строгие правила, которым трудно следовать, взваливают их на плечи людям и пытаются заставить людей следовать им. Сами же не хотят и пальцем шевельнуть.
They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.
Они любят занимать самые почётные места на пиршествах и в синагоге.
they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
Им нравится, когда их с почтением приветствуют на рыночной площади, они любят, чтобы их называли учителями.
they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
Но вы не позволяйте называть себя учителями, ибо есть только один истинный Учитель, а все вы лишь братья.
“But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
И пусть никого из вас не называют отцом, ибо один у вас Отец, Который на небесах.
And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
И не позволяйте людям называть вас господином, ибо один у вас Наставник-Христос.
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвышен будет.
For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.
Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо пожираете дома вдовьи и лицемерно молитесь подолгу, а потому примете ещё худшее осуждение.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо вы готовы пересечь море и сушу, чтобы заполучить к себе хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
Горе вам, поводыри слепые, говорящие: "Если кто поклянётся храмом, то это ничего не значит, но если он поклянётся золотом храмовым, то должен исполнить обещанное!"
“Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
Слепые глупцы! Что важнее, золото или храм, освятивший это золото?
You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!"
You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
Слепые глупцы! Что же важнее, приношение или алтарь, освятивший это приношение?
You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
Итак, тот, кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что на него возложено.
Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
И тот, кто клянётся храмом, клянётся и храмом и Живущим в нём.
And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
И тот, кто клянётся небом, клянётся и престолом Божьим, и Сидящим на нём.
And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо отдаёте десятую часть урожая аниса, мяты и тмина Богу, но пренебрегаете более важными учениями закона: справедливостью, милосердием и верой. Но именно это следует исполнять, не пренебрегая и тем.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices — mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law — justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.
You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо очищаете вы чашу и блюдо снаружи, внутри же они полны плодов хищения и самоублажения!
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
О, фарисеи слепые, сперва очистите чашу и блюдо изнутри, чтобы и внутри и снаружи они стали чистыми.
Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Ибо вы подобны побелённым гробницам, которые кажутся красивыми снаружи, внутри же полны костей мертвецов и скверны всякой.
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония.
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо вы строите гробницы пророкам и украшаете памятники благочестивым,
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
говоря: "Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков".
And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
Таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, кто умертвил пророков.
So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
Так дополните же меру вины отцов ваших.
Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
Отродья змеиные, как избегнете вы осуждения на ад?
“You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
И потому Я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей закона; некоторых из них вы убьёте и распнёте, других будете бить в ваших синагогах и преследовать из города в город.
Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
Пусть же падёт на вас вина за всю праведную кровь, пролитую на земле, от крови праведника Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы умертвили между храмом и алтарём.
And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
Истинно говорю: всё это исполнится ещё в этом поколении.
Truly I tell you, all this will come on this generation.
О, Иерусалим, Иерусалим, пророков умертвляющий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!
“Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.