Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Jesus verließ den Tempel und wandte sich zum Gehen. Da kamen seine Jünger und wollten ihm die riesigen Ausmaße der Tempelanlage zeigen.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • »Ihr bestaunt das alles, nicht wahr?«, sagte Jesus zu ihnen. »Aber ich versichere euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben. Alles wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.«
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin der Christus, der von Gott erwählte Retter!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • Das alles ist aber erst der Anfang — so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.«
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • »Dann werdet ihr gefoltert, getötet und in der ganzen Welt gehasst werden, weil ihr euch zu mir bekennt.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • Falsche Propheten werden in großer Zahl auftreten und viele verführen.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • Und weil Gottes Gebote immer stärker missachtet werden, setzt sich das Böse überall durch. Die Liebe wird bei den meisten von euch erkalten.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • Die rettende Botschaft von Gottes Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden, damit alle Völker sie hören. Dann erst wird das Ende kommen.
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • Im Buch des Propheten Daniel ist die Rede von einem ›abscheulichen Götzendienst‹. — Überlegt doch einmal, was die Worte bedeuten, die ihr dort lest! — Wenn dieser Götzendienst vor euren Augen im Tempel eingeführt wird,
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • dann sollen alle Bewohner Judäas ins Gebirge fliehen.
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus seine Sachen für die Flucht packen.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • Wer auf dem Feld arbeitet, soll nicht erst nach Hause laufen, um seinen Mantel zu holen.
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • Betet darum, dass ihr nicht im Winter oder am Sabbat fliehen müsst!
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • Denn es wird eine Zeit der Not kommen, wie sie die Welt in ihrer ganzen Geschichte noch nicht erlebt hat und wie sie auch nie wieder eintreten wird.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • Wenn Gott diese Leidenszeit nicht verkürzen würde, könnte niemand gerettet werden! Aber seinen Auserwählten zuliebe wird er diese Zeit begrenzen.«
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • »Wenn dann jemand zu euch sagt: ›Seht her, hier ist der Christus!‹ oder: ›Dort ist er!‹, glaubt ihm nicht!
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • So mancher wird sich nämlich als ›Christus‹ ausgeben, und es werden falsche Propheten auftreten. Sie vollbringen große Zeichen und Wunder, um — wenn möglich — sogar die Auserwählten Gottes irrezuführen.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • Wenn also jemand zu euch sagt: ›Kommt und schaut, der Retter ist draußen in der Wüste‹, so geht nicht hin. Oder wenn man behauptet: ›Hier in diesem Haus hält er sich verborgen‹, dann glaubt es nicht.
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • Denn der Menschensohn kommt für alle sichtbar — wie ein Blitz, der im Osten aufzuckt und den ganzen Himmel erhellt.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.«
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • »Unmittelbar nach dieser großen Schreckenszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond nicht mehr scheinen. Die Sterne werden aus ihrer Bahn geschleudert, und die Kräfte des Weltalls geraten durcheinander.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und alle Völker der Erde werden jammern und klagen. Sie werden sehen, wie der Menschensohn in großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommt.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • Mit gewaltigem Posaunenschall wird er seine Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.«
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • »Der Feigenbaum soll euch dafür ein Beispiel sein: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, dann wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • Und doch weiß niemand, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit Noahs.
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • Damals vor der großen Flut aßen, tranken und heirateten die Menschen, wie sie es immer taten. So ging es, bis Noah in die Arche stieg.
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • Die Leute merkten nichts von dem Unheil, das ihnen bevorstand, bis die Flut sie alle mit sich riss. So wird es auch beim Kommen des Menschensohnes sein.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Zwei Frauen werden Getreide mahlen; die eine wird angenommen, die andere bleibt zurück.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Deshalb seid wachsam und haltet euch bereit! Denn ihr wisst nicht, wann euer Herr kommen wird.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • Eins ist euch doch klar: Wenn der Hausherr wüsste, wann ein Dieb bei ihm einbrechen will, würde er wach bleiben und sich vor dem Einbrecher schützen.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Seid also zu jeder Zeit bereit, denn der Menschensohn wird gerade dann kommen, wenn ihr am wenigsten damit rechnet!«
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • »Wie verhält sich denn ein kluger und zuverlässiger Verwalter?«, fragte Jesus die Jünger. »Angenommen, sein Herr hat ihm die Verantwortung für die übrige Dienerschaft übertragen und ihn beauftragt, jedem rechtzeitig sein Essen auszuteilen.
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Dieser Verwalter darf sich glücklich schätzen, wenn sein Herr dann zurückkehrt und ihn gewissenhaft bei der Arbeit findet!
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • Ich versichere euch: Einem so zuverlässigen Mann wird er die Verantwortung für seinen ganzen Besitz übertragen.
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten,
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • dann wird die Rückkehr seines Herrn ihn völlig überraschen. Denn sein Herr kommt, wenn er nicht damit rechnet.
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".
  • Er wird den Verwalter hart bestrafen und ihm den Lohn geben, den die Heuchler verdienen. Er wird ihn hinausstoßen, dorthin, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.«

  • ← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026