Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Signs of Christ’s Return

    Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • “For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • “You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • “For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • “But all these things are merely the beginning of birth pangs.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • “Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • “At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • “Many false prophets will arise and will mislead many.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • “Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • “But the one who endures to the end, he will be saved.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • “This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),

  • Perilous Times

    “Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • then those who are in Judea must flee to the mountains.
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • “Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • “Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • “But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • “But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • “For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • “Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • “Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • “For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • “Behold, I have told you in advance.
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • “So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • “For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • “Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.

  • The Glorious Return

    “But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • “And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • “And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.

  • Parable of the Fig Tree

    “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • “Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • “Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • “But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • “For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • “For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • “Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • “Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.

  • Be Ready for His Coming

    “Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • “But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • “For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • “Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • “Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • “But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".
  • and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025